As snow, sleet and ice forecast - Tradução em português

Met Office issues weather warnings as snow, sleet and ice forecast for much of Britain.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
EugenioTM 6 31
Met Office emite alertas de tempo como previsão de neve, granizo e gelo para grande parte das ilhas britânicas.
Thomas 7 60 290
This appears to be a typographical error.

I could understand:
Met Office issues weather warnings as snow, sleet and ice are forecast(ed) for much of Britain.

or

Met Office issues weather warnings as snow, sleet and ice forecast(ed) for much of Britain are expected to....
Henry Cunha 3 18 183
The past tense of "cast" (I cast...) is "cast". Same for "forecast." Yes, I agree it's a compound verb (are forecast), but the omission of "are" is typical journalistic abbreviation.

Devemos tratar "as" como uma conjunção aqui, ligando duas frases completas, com o sentido de "enquanto": O serviço metereológico manda alertas, no momento em que neve, etc., são previstos.
EugenioTM 6 31
Henry,
Henry Cunha escreveu:The past tense of "cast" (I cast...) is "cast". Same for "forecast." Yes, I agree it's a compound verb (are forecast), but the omission of "are" is typical journalistic abbreviation.

Devemos tratar "as" como uma conjunção aqui, ligando duas frases completas, com o sentido de "enquanto": O serviço metereológico manda alertas, no momento em que neve, etc., são previstos.
Concordo plenamente quanto ao sentido da conjunção, mas com certeza se os jornalistas não omitissem o ''are'' antes de ''forecast'' ficaria muito mais fácil de enxergar.
Obrigado por ter corrigido!