Denizens... - Tradução em português

15 403
You have to feel sorry for the denizens of Camp Nou, who are trying their level best to whip up an atmosphere with the odd burst of song. But as one would imagine, it's the travelling support who are making most of the noise. What there is of noise, anyway. "I grew up thinking the true lyrics to Que Sera Sera were, Tell me ma, me ma, I won't be home for tea - we're off to Wem-ber-lee," writes John Davis. "Obviously more appropriate for the Carlisle fan I grew up as than, say, an Arsenal follower. I wonder if either set of German fans will adopt the song, as they have Three Lions?"

Por favor, traduzir os trechos em negrito. Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
  Resposta mais votada
9 67 609
Sugestão de tradução (no contexto):

You have to feel sorry for the denizens of Camp Nou, who are trying their level best to whip up an atmosphere with the odd burst of song. But as one would imagine, it's the travelling support who are making most of the noise. What there is of noise, anyway... "Obviously more appropriate for the Carlisle fan I grew up as than, say, an Arsenal follower.

Temos que nos sensibilizar com os frequentadores de Camp Nou, que estão dando o melhor de si para levantar o astral cantando de vez em quando. Mas, como poderiamos imaginar, são os torcedores que viajaram para estar ali que estão fazendo a maioria do barulho. Ou, de qualquer forma, o que há de barulho no estádio...
"Obviamente mais apropriado para alguém como eu que cresceu torcendo para o Carlisle do que, vamos dizer, para um torcedor do Arsenal.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 19
Oi. Camp Nou não é o estádio do Barcelona? "Denizens of Camp Nou" não que dizer "frequentadores do (estádio) Camp Nou"? Veja esta definição de "denizen": https://www.vocabulary.com/dictionary/#word=denizen
6 51 1.4k
http://en.wikipedia.org/wiki/Denizen

A person with rights between those of a citizen and a resident alien, e.g.:

Free Negro, a non-slave black person in the United States, prior to the abolition of slavery
Denization, an obsolete Common Law process by which a foreigner gained some rights of a British subject


Alguém não pode deixar de sentir pelos moradores/aqueles que fixaram residencia [que escolheram Camp Nou para se estabelecer] de Camp Nou.

(aqui me parece ter um "quê" de não-nativo, um cidadão que é cidadão de uma cidade mas que não nasceu ali. O é por escolha.)

Um belo jeito de não dizer "citizen" plenamente, ou para manter "tabs" nas origens de alguém, sem fazê-lo ao mesmo tempo. Ou para fazer contraste de situação quanto às origens, tipo "now and then"

=========
Don´t know why, but it rang to me as "citizens wich where denied ample rights", sorta.
Perhaps I have seen with this way somewhere else, long ago, but now they changed the definition.
Just a passing comment, just for register´s sake. Not judgemental here.
6 51 1.4k
Oh, yes. Thanks Adriano for your insight, nice teamwork.
I was misled in another direction, to another sense of the word, thanks for pointing it out.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA