Give a run around, or rather a... - Tradução em português

Pessoal, me ajude aí com esse trecho!
"To feel the firm ground of prejudice slipping away is exhilarating," he writes, "but brings its revenges"; "I shall only," he promises later, "give you a run around, or rather a flounder around".
A minha dúvida é a última parte mesmo, "give you a run around, or rather a flounder around", nunca vi essa expressão e creio que "give the runaround", que significa dificultar as coisas pra alguém não se aplica nesse caso.
Agradeço desde já a colaboração.
;)

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 215
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE