Know-how - Tradução em português
Olá pessoal,
Vi na internet ontém um cara usando este know-how mas não sei como traduzi- lo para o português e também tenho dúvidas sobre o seu significado
Alguém poderia dar mais informações sobre ?
Valeus
Vi na internet ontém um cara usando este know-how mas não sei como traduzi- lo para o português e também tenho dúvidas sobre o seu significado
Alguém poderia dar mais informações sobre ?
Valeus
TESTE DE VOCABULÁRIO
7 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Ou até mesmo "conhecimento". Eu acredito que "know-how" possa ser traduzido como "conhecimento".
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Hi there Daniel:
Know-how
knowledge of how to do something and experience in doing it.
We need skilled workers and technical know-how.
Know-how in various high-tech fields.
To acquire a little know-how about the job.
source Oxford Learner's Dictionary
É literalmente saber fazer ter capacidade e experiência em fazer algo.
Cheers!
Know-how
knowledge of how to do something and experience in doing it.
We need skilled workers and technical know-how.
Know-how in various high-tech fields.
To acquire a little know-how about the job.
source Oxford Learner's Dictionary
É literalmente saber fazer ter capacidade e experiência em fazer algo.
Cheers!
Valeu pela resposta Cinnamon
mas como poderíamos traduzir essa frase que você postou : We need skilled workers and technical know-how ?
Precisamos de trabalhadores qualificados e... ?
valeus
mas como poderíamos traduzir essa frase que você postou : We need skilled workers and technical know-how ?
Precisamos de trabalhadores qualificados e... ?
valeus
Daniel, eu traduziria assim:
Precisamos de trabalhadores qualificados e com know-how técnico?
Isso porque assim com o know-how como layout, staff, standby. Todas essas palavras estão consagradas na nossa língua, seja no meio comercial, industrial, educacional.... e muitos outros alssss
Que os que defendem o aportuguesamento não me ouçam.
Precisamos de trabalhadores qualificados e com know-how técnico?
Isso porque assim com o know-how como layout, staff, standby. Todas essas palavras estão consagradas na nossa língua, seja no meio comercial, industrial, educacional.... e muitos outros alssss
Que os que defendem o aportuguesamento não me ouçam.
Donay, por isso que te consindero absolutamento o melhor professor que conheço.... You always hit the nail on the head.
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Obrigado pelo elogio, Cinnamon. Suas participações no fórum estão fazendo a diferença. Keep up the good work!
Hello,
O know-how é o conhecimento aprimorado com a experiência, já que muitas vezes é a experiência (e não a teoria) que leva ao conhecimento.
Best regards.
O know-how é o conhecimento aprimorado com a experiência, já que muitas vezes é a experiência (e não a teoria) que leva ao conhecimento.
Best regards.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS