Tradução de "Outro"

Bom, é muito comum no nosso dia a dia usarmos palavras em inglês, não é mesmo?

Mas vejo acontecendo o contrário, no caso usando uma palavra em português no inglês. Eu diversas vezes quando vou assistir algum show em DVD de uma banda ou artista eu noto que alguns tem a ultima música intitulada como "Outro".

Eu pesquisei no google translate e ele me deu esta informação:

Definições de outro
substantivo
the concluding section of a piece of music or a radio or television program.
"the intros, outros, and bridges of various segments"


Queria saber se alguém mais sabe sobre como este termo surgiu no Inglês e se existem outras palavras que são escritas em português que também são usadas no inglês.

Valeu
Me desculpe se o texto ficou um pouco confuso rsrs :D
Avatar do usuário Juliana Rios 18440 19 92 382
Olá Bruno,

A palavra inglesa "outro" não possui relações com a portuguesa "outro". Trate-se de um falso cognato.

Etimologicamente, "introduction" deu origem a "intro" por abreviação. Como "intro" (in + tro) não possuia um termo oposto, cunhou-se o termo "outro" (out - oposto de in - mais tro - outro, com a mesclagem dos T's).

O inglês não possui um grande número de palavras derivadas diretamente do português, mas uma grande quantidade de termos relacionados a música - sobretudo clássica - provêm do italiano. Por coincidência, alguns destes termos acabam sendo semelhantes a palavras portuguesas. Exemplos:

Crescendo
Decrescendo
Tempo
Animando
Calando
Arco
Bravura
Energico
Lacrimoso
Precipitando
etc.

Fonte dos termos em italiano:

http://www.musictheory.org.uk/res-music ... -terms.php

Uma lista de termos em inglês supostamente derivados do português:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_En ... ese_origin

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!