Were - Tradução em português
Pessoal, estou começando a estudar Inglês, e encontrei um material didático muito bom, mas, tenho algumas dúvidas na hora de traduzir, por exemplo, em algumas situações eu acabo encaixando um "que" em uma frase traduzida, mesmo que ele não exista na frase em Inglês, pois ele traz mais sentido a frase. É errado isso? Outra dúvida, eu posso mudar um pouco o sentido das palavras para se encaixar melhor na tradução? Um exemplo...
Thai police have launched an investigation after the body parts of several babies were discovered in parcels addressed for the United States.
Tradução "literal" do were:
A polícia tailandesa abriu uma investigação após as partes do corpo de vários bebês foram descobertos em pacotes endereçados para os Estados Unidos.
Minha tradução do were:
A polícia tailandesa abriu uma investigação após as partes do corpo de vários bebês terem sido descobertos em pacotes endereçados para os Estados Unidos.
Gostaria de saber se essa pequenas modificações na tradução atrapalham o aprendizado.
Thai police have launched an investigation after the body parts of several babies were discovered in parcels addressed for the United States.
Tradução "literal" do were:
A polícia tailandesa abriu uma investigação após as partes do corpo de vários bebês foram descobertos em pacotes endereçados para os Estados Unidos.
Minha tradução do were:
A polícia tailandesa abriu uma investigação após as partes do corpo de vários bebês terem sido descobertos em pacotes endereçados para os Estados Unidos.
Gostaria de saber se essa pequenas modificações na tradução atrapalham o aprendizado.
TESTE DE VOCABULÁRIO
1 resposta
Resposta mais votada
POWER QUESTIONS