Uso do verbo mais ING

Há muitos anos, quando eu tinha o sonho de aprender inglês, estudando nestes cursinhos por aí, explicaram que após algumas palavras (acho que stop, of, to, etc.) utiliza-se o verbo com ING. Isto para mim não se tratava de nada intuitivo, sempre tive a dúvida se outra forma, mais intuitiva para os brasileiros seria aceita. Abandonei estes cursos e nunca mais tive oportunidade de perguntar a ninguém.
Na música “New York, New York”, cantada por Frank Sinatra aparece a frase:
“Start spreading the news”. A tradução, acho, seria: “Comece a espalhar a notícia”. Porém, penso que não ficaria muito ruim se fosse traduzida como: “Comece espalhando a notícia”.
A minha dúvida é se em inglês ficaria muito ruim ou incompreensível ou seria totalmente inaceitável falar ou escrever: “Start to spread the news”.
Grato.
Na música “New York, New York”, cantada por Frank Sinatra aparece a frase:
“Start spreading the news”. A tradução, acho, seria: “Comece a espalhar a notícia”. Porém, penso que não ficaria muito ruim se fosse traduzida como: “Comece espalhando a notícia”.
A minha dúvida é se em inglês ficaria muito ruim ou incompreensível ou seria totalmente inaceitável falar ou escrever: “Start to spread the news”.
Grato.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
TESTE DE NÍVEL