A dica de hoje é sobre gramática. Vamos falar de um assunto bem fácil de entender, embora, muitas vezes, por ser tão simples, cometemos o erro na hora de nos comunicarmos sem nem perceber! Vamos ver do que se trata…
Se você quisesse dizer as frases abaixo, como faria? Usaria without never ou without ever a fim de traduzir “sem nunca” para o inglês?
Eu aprendi inglês sem nunca ir ao exterior. – Ouvir pronúncia
a. I learned English without never going abroad.
b. I learned English without ever going abroad.
Ele viveu lá por muitos anos sem nunca ver nada diferente. – Ouvir pronúncia
a. He lived there for many years without never seeing anything different.
b. He lived there for many years without ever seeing anything different.
Você vai se casar sem nunca ter conversado com ele pessoalmente? – Ouvir pronúncia
a. Are you going to get married without never talking to him in person?
b. Are you going to get married without ever talking to him in person?
Acertou quem escolheu as opções com without ever!
E para os que gostam dos porquês gramaticais: por que não posso usar without never, já que without significa “sem” e never significa “nunca”? Podemos afirmar que without é uma palavra de valor negativo, assim como never, o que torna a expressão without never inadequada. Trata-se de um caso de duplo negativo, considerado gramaticalmente incorreto em inglês, afinal, não há como negar algo duas vezes! Por isso, usa-se without ever.
Cf. English Podcast 13: Entendendo o uso do -ing.
Por fim, é importante lembrar que o -ing foi acrescentado aos verbos going, seeing, talking, pois após uma preposição, devemos adicionar -ing a um verbo. Mesmo com o uso de ever, é preciso dizer without ever going, without ever seeing, without ever talking etc:
- She raised her children without ever spanking them. [ Ela criou os filhos sem nunca bater neles. ] – Ouvir pronúncia
- Most of them will die without ever realizing its importance. [ A maioria deles vai morrer sem nunca se dar conta da importância disto. ] – Ouvir pronúncia
Participe nos comentários
Agora é a sua vez! Participe na seção de comentários traduzindo a frase a seguir para o inglês:
Ele viveu a vida inteira sem nunca ler um livro.
Por hoje é só.
Até a próxima!
Audio by Camila Oliveira
Ainda precisa de ajuda?
- Envie sua questão em nossa comunidade;
- Assine o English Plus e tenha acesso ilimitado a respostas verificadas por especialistas.
Mostrar 29 comentários