Como dizer "bom senso" em inglês

TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Autor
Verificado por especialistas
Vamos a alguns exemplos de uso para que se possa entender melhor a expressão "common sense" (bom senso).
Não é correto o uso de "good sense", neste caso. Trata-se de uma tradução feita ao pé da letra, que não funciona. Prefira mesmo "common sense".
Bons estudos.
- I am sure that common sense will prevail in the end.
- Eu tenho certeza de que o bom senso vai prevalecer no final.
- There is no doubt that the court's decision is a victory for common sense.
- Não resta dúvida de que a decisão do tribunal é uma vitória do bom senso.
- Let’s use a little common sense here.
- Vamos usar um pouco de bom senso aqui.
- Use your common sense.
- Use o bom senso.
Não é correto o uso de "good sense", neste caso. Trata-se de uma tradução feita ao pé da letra, que não funciona. Prefira mesmo "common sense".
Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Oi, Se bom senso é “common sense” então como seria “falta de bom senso”?
Para dizer falta de bom senso em inglês, utilize:
Lack of common sense
- Leaving the child alone in the car showed a lack of common sense. [Deixar a criança sozinha no carro mostrou uma falta de bom senso.]
Bons estudos.
Lack of common sense
- Leaving the child alone in the car showed a lack of common sense. [Deixar a criança sozinha no carro mostrou uma falta de bom senso.]
Bons estudos.
In fact "bom senso" is "common sense".
See you around!
See you around!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS