Como dizer "Bunda mole" em inglês
In the topic "Como se diz "Não é moleza" em Inglês?", Thomas ended up by mentioning a nice expression.
"Bunda mole" Or even "Bundão"...
"Bunda mole" and "Bundão" are too informal, so, are there any informal ways to say that?
"Bunda mole" Or even "Bundão"...
"Bunda mole" and "Bundão" are too informal, so, are there any informal ways to say that?
POWER QUESTIONS
6 respostas
Dope / flake / oaf
Thanks a ton, wise man

Bum
He's nothing but a no-good bum!(Oxford)
Ele não passa de um bunda mole imprestável.
He's nothing but a no-good bum!(Oxford)
Ele não passa de um bunda mole imprestável.
Wimp/pussy = chorão, frouxo
Cheers !
Cheers !
Legal!
Mas ainda está duvidoso para mim e para usar estes termos...
Quais deles são mais fortes, ofende mais a pessoa, rompendo a relação comunicativa com a pessoa, seja de amizade ou de amor ? E quais são mais leves, podendo usar para amigo mesmo, sem acabar a amizade ?
Cya!
Mas ainda está duvidoso para mim e para usar estes termos...
Quais deles são mais fortes, ofende mais a pessoa, rompendo a relação comunicativa com a pessoa, seja de amizade ou de amor ? E quais são mais leves, podendo usar para amigo mesmo, sem acabar a amizade ?
Cya!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
@ Mellisa.
It could be apathetic, unenthusiastic, passionless, passive, unwilling, spiritless, spineless... and so on.
Sometimes, depending on the situation and audience (a friend, etc) you can state that he/she is being lazy/stop being lazy, etc.
It could be apathetic, unenthusiastic, passionless, passive, unwilling, spiritless, spineless... and so on.
Sometimes, depending on the situation and audience (a friend, etc) you can state that he/she is being lazy/stop being lazy, etc.