Como dizer "carinho" em inglês

Olá,

Como posso dizer para uma criança: não bata no cachorro, faça carinho nele em inglês?

Tks again!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Dicas:

"Don't hit the dog, stroke him."

Stroke: fazer carinho em...

Do Oxford Dictionary:

Stroke: to move your hand gently and slowly over an animal's fur or hair.

He's a beautiful dog. Can I stroke him?
Ele é um cachorro bonito. Eu posso fazer carinho nele?

Bons estudos!
Avatar do usuário Andy155 120 2
Another option: Don't hit the dog; pet it.

P.S.: Can a dog be a she or a he? :D
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Hello Andy,


"There's no need to be frightened - he's a very friendly dog."(Cambridge online)
Avatar do usuário TheBigSpire 1060 1 6 25
donay mendonça escreveu:Olá Daniellavaleri,


Don´t hit the dog,stroke him/her...

Stroke=fazer carinho em


Boa Sorte!


esse "stroke" seria apenas para animais ou para pessoas também?
Hello TheBigSpire!

Pode ser usado tanto para pessoas quanto animais.
Veja a definição do Macmillan: 'Stroke - a gentle movement of your hand across skin, hair, or fur.'

Ex.:
She gave the dog's head a stroke.
He stroked my face and said he loves me.
Avatar do usuário Thomas 14260 7 58 282
For animals, I would recommend Andy's suggestion and use "to pet".
1) Her dog likes to be petted.
2) May I pet you dog?

Perhaps it is merely a coincidence, but remember that an "animal de estimação" is a "pet" in English.
1) I have three pets: a dog that doesn't bark, a psychotic cat, and a goldfish that doesn't swim well.
2) No pets allowed.

"Pet" is also a term of endearment, something like "bemzinho", and it can be used much like "bomzinho".
I assume it is much more common in the UK than in the USA.
1) Hello, pet. You look lovely tonight.
2) Be a pet and bring me a drink.
3) Roger is so sweet. What a pet!

From an old rock and roll song:
"You're my baby
You're my pet
We fell in love on the night we met"


For humans, you will hear "to stroke" or "to caress".
1) He stroked her hair.
2) She caressed his hand.

Remember that for humans, "to pet" has a very different meaning. It is to fondle, to touch parts of the body normally covered by clothing.
Avatar do usuário Donay Mendonça 48450 21 73 1125
Complemento:

She has deep affection for her parents.
Ela tem muito carinho pelos pais.

He shows great affection for his grandchildren.
Ele demonstra muito carinho pelos netos.

She developed a deep affection for that country and its people.
Ela passou a ter muito carinho por aquele país e seu povo.

Bons estudos!
Ontem estavámos a discutir essa palavra "carinho" na faculdade. Acho que vocês descreveram bem o carinho físico, mas a palavra também é utilizada no sentido emocional como "sentir carinho por alguém" ou "tratar alguém com carinho". Daí ficamos em dúvida se realmente há um equivalente no Inglês. Pensamos no "care" que parece não bater com o sentido mais terno de "carinho", "care" parece ser utilizado em um sentido mais genérico.

Também pensamos em "tender" e "affection", que acho aproximar mais. No entanto, ficamos na dúvida se realmente essas palavras podem representar "carinho" nesse contexto que eu me referi. O que acham? Como vocês traduziriam:

- Sinto carinho por ela
- Eu trato minha mãe com carinho
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!