Como dizer "Em segundo plano" em inglês

Mackvader 14
Como posso falar "em segundo plano" em Inglês?

Ele sempre me deixa em segundo plano.

Um abraço,

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Votos
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Sugestões:
  • God must always come first.
  • Never forget about God.
  • God must never come second in your life.
Bons estudos.
woehl 1
Amigos como ficaria.
"Nunca deixe Deus em segundo plano".
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Outra opção, comum tanto em AmE e BrE é "come second" (ficar em segundo plano).

I always come second, don't I?
Eu sempre fico em segundo plano, não fico?

He loves reading, but it comes second to his family.
Ele adora ler, mas isto fica em segundo plano em relação à família dele.

Now that he's married and has a family, his friends come second.
Agora que ele está casado e tem uma família, os amigos dele ficam em segundo plano.

Bons estudos!
timphillips 11
HI guys,

How about "on the back burner".

Let's put that idea on the back burner for the time being.

Tim :D
Daniel.S 1 2 12
Hi there!

sideshow = atuação de importância secundária

I'm always a mere sideshow to your life.
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Ola, pessoal

Lembrei de uma expressão para SEGUNDO PLANO. Veja:

But when we´re at friends I see your change. You treat me bad, I feel I´m second best. (Mas quando estamos entre amigos, eu vejo sua mudança. Você me trata mal, eu sinto que estou em segundo plano.)

Bons estudos!
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Confira a seguir.

1. Blow somebody off
  • He always blows me off when his friends are around.
  • Ele sempre me deixa em segundo plano quando seus amigos estão por perto.
2. Push somebody aside
  • My best friend pushed me aside.
  • Meu melhor amigo me deixou em segundo plano.
A primeira opção, com blow off, é usada em inglês americano e se refere a algo mais temporário, que pode acontecer diversas vezes ou uma única vez, e logo depois voltar ao normal. A segunda opção, com push aside, fala de algo mais definitivo, ocorre uma vez e pronto, e leva mais tempo para voltar ao normal, e talvez não volte.

Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA