Como dizer "enrolando" em inglês

Hi guys!! :D

Como eu posso dizer que alguém está me enrolando/embromando em inglês?

*Quando você poderá me pagar? Vc está só me enrolando e até agora nada!"

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Olá flordelis!

Acho que poderia dizer:
When will you be able to pay me back? You're bullshiting me and so far nothing.

To bullshit - (gíria) enrolar.
Pay somebody back - Pagar o que pegou emprestado.

Curiosidade:
Enrolar no sentido de "passar a perna" - Rip somebody off. He's trying to rip me off.

Espero que ajude!
Bons estudos! :)
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Mais uma sugestão:

enrolar-ame-t3751.html


Bons estudos! ;)
maryziller 1 3
hesleioliveira escreveu:Olá flordelis!

Acho que poderia dizer:
When will you be able to pay me back? You're bullshiting me and so far nothing.

To bullshit - (gíria) enrolar.
Pay somebody back - Pagar o que pegou emprestado.

Curiosidade:
Enrolar no sentido de "passar a perna" - Rip somebody off. He's trying to rip me off.

Espero que ajude!
Bons estudos! :)
Dear friends,

There are not many situations that you will want to use the word 'bullshitting' because it is so unprofessional and rude and very STRONG language. It is cursing, not slang.

jerking me around, as Donay suggested in the link he provided is better.

You can also say you keep putting me off (avoiding paying me).

When will you be able to pay me back? You keep putting me off, and so far haven't repaid me anything.
or...You keep jerking me around/handing me excuses, and so far haven't made a single payment.

You can show your anger and that you are serious about receiving your money back by your tone of voice and do not need to resort to curse words. Most people view using curse words as a sign of a lack of education, and being unnecessarily crude (grosseiro?).
Muito obrigado pelo o que disse Maryziller.

De fato, no meu caderno de vocabulário eu tenho anotado esse verbo somente com o sentido de "enrolar", porém eu realmente não sabia que ele tinha essa conotação tão forte
como ela parece ter.
Assim, aproveitei e anotei as outras duas sugestões.

Obrigado por esclarecer! ;)
Hi everybody!!! :)

Agradeço a todos pelas sugestões, + uma pro meu caderninho. rs!

Certainly, I,m not going jerking myself around with this expression anymore!!!

Thanks all you! :idea:
COLABORE COM O SITE!
Ser um MEMBRO ASSINANTE é a melhor maneira de você, fã do English Experts, nos ajudar a manter a comunidade ativa e atualizada.
Clique no botão abaixo e veja a lista de benefícios!
QUERO COLABORAR
Daniel.S 1 2 12
plus

to stall

Could he be stalling on sending in the papers because of taxes or any other financial reasons?


Take care,

Teacher Pondé
Uma expressão engraçada em inglês para enrolar é:

"To beat around the bush" (se alguem souber a origem dessa espressão....)

em uma frase: "Stop beating around the bush and do your homework"
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA