Como dizer "Fazer de um limão uma limonada" em inglês
Meu pai ensinou-me a fazer de um limão uma limonada porque ele já passou por situações muitos difíceis e conseguiu, com muito esforço, dar um jeito nelas.
Fazer de um limão uma limonada = Saber lidar com problemas difíceis
Fazer de um limão uma limonada = Saber lidar com problemas difíceis
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
1 resposta
Opções:
a. When life gives you lemons, make lemonade: proverbial phrase used to encourage optimism and a can-do attitude in the face of adversity or misfortune. "Lemons" in this expression is used in the informal sense of the word, to indicate an unfortunate or inadequate situation, a meaning which probably stems from the sour and acidic taste of unsweetened lemon. "Lemonade" on the other hand, is a sweetened form of this same acerbic fruit, and so in the context of this expression, conveys the potential for pleasure and opportunity in seemingly bad situations. [Wikipedia]
b. Make lemonade out of lemons: (idiom) make a bad situation seem better. [Idiomeanings.com]
- When Roger’s wife divorced him, he made lemonade out of lemons and started dating again.
Bons estudos!
a. When life gives you lemons, make lemonade: proverbial phrase used to encourage optimism and a can-do attitude in the face of adversity or misfortune. "Lemons" in this expression is used in the informal sense of the word, to indicate an unfortunate or inadequate situation, a meaning which probably stems from the sour and acidic taste of unsweetened lemon. "Lemonade" on the other hand, is a sweetened form of this same acerbic fruit, and so in the context of this expression, conveys the potential for pleasure and opportunity in seemingly bad situations. [Wikipedia]
b. Make lemonade out of lemons: (idiom) make a bad situation seem better. [Idiomeanings.com]
- When Roger’s wife divorced him, he made lemonade out of lemons and started dating again.
Bons estudos!
POWER QUESTIONS