Como dizer "Fazer de um limão uma limonada" em inglês

Simon Vasconcelos 15 404
Meu pai ensinou-me a fazer de um limão uma limonada porque ele já passou por situações muitos difíceis e conseguiu, com muito esforço, dar um jeito nelas.

Fazer de um limão uma limonada = Saber lidar com problemas difíceis

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Opções:

a. When life gives you lemons, make lemonade: proverbial phrase used to encourage optimism and a can-do attitude in the face of adversity or misfortune. "Lemons" in this expression is used in the informal sense of the word, to indicate an unfortunate or inadequate situation, a meaning which probably stems from the sour and acidic taste of unsweetened lemon. "Lemonade" on the other hand, is a sweetened form of this same acerbic fruit, and so in the context of this expression, conveys the potential for pleasure and opportunity in seemingly bad situations. [Wikipedia]

b. Make lemonade out of lemons: (idiom) make a bad situation seem better. [Idiomeanings.com]

- When Roger’s wife divorced him, he made lemonade out of lemons and started dating again.


Bons estudos!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA