Como dizer "não, imagina" em inglês
Como dizer não, imagina em tom irônico em inglês? Qual a melhor tradução?
Ex:
- Quem, eu?
- Não, imagina... (sim, claro que é você)
Ex:
- Quem, eu?
- Não, imagina... (sim, claro que é você)
Resposta aceita
- Who, me?
- No, guess who... (Yeah, of course it's you!)
- No, guess who... (Yeah, of course it's you!)
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.
Começar agora!
Começar agora!
I think the last part of the second sentence doesn't need to be parenthetical information.
"No, guess who" is perfect for the example in OP specifically but it's worth noting that it won't fit in all kinds of context. If someone who really likes ice cream say they don't for example, one could respond with "yeah, right". or "of course you don't", to imply that.