Como dizer "Passar por cima de detalhes" em inglês
To skim past finer bits
... convey the storyline but skim past finer bits and nuances. The Guardian
... convey the storyline but skim past finer bits and nuances. The Guardian
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Uma outra expressão útil e frequente seria "to gloss over":
He glossed over some of the detaits in his account of the events. The whole truth didn't really come out.
As expressões não são idênticas. Frequentemente, a conotação de "to gloss over" conterá um elemento de crítica negativa, no sentido de que algo foi omitido indevidamente.
"To skim" é bem mais neutro, no sentido de omitir detalhes simplesmente por não serem importantes na ocasião.
He glossed over some of the detaits in his account of the events. The whole truth didn't really come out.
As expressões não são idênticas. Frequentemente, a conotação de "to gloss over" conterá um elemento de crítica negativa, no sentido de que algo foi omitido indevidamente.
"To skim" é bem mais neutro, no sentido de omitir detalhes simplesmente por não serem importantes na ocasião.
Opção:
Overlook details
''Some people tend to overlook details; while others obsess about them. Some people may see how much every little detail adds-up.'' - Yahoo.US
Overlook: to not notice something, or not see how important it is. - Longman
''It is easy to overlook a small detail like that.'' / É fácil passar por cima de um pequeno detalhe como este.
Overlook details
''Some people tend to overlook details; while others obsess about them. Some people may see how much every little detail adds-up.'' - Yahoo.US
Overlook: to not notice something, or not see how important it is. - Longman
''It is easy to overlook a small detail like that.'' / É fácil passar por cima de um pequeno detalhe como este.
Donay, está correto gramaticalmente dizer "small details"? Eu pergunto isso porque, no português, não está correto dizer "pequeno detalhe", pois se trata de uma redundância: todo detalhe é pequeno.
Simon,
Sim, "Small details" é natural/usado em inglês. Não concordo com a definição de que todo detalhe tem que ser pequeno. A destruição das Torres Gêmeas nos EUA é um detalhe na luta contra o terrorismo - com certeza não é pequeno.
Todd had planned the journey down to the smallest detail. - Longman
As for the letter, I really appreciate it. I don't need a hardcopy (the copy in PDF format is enough), but the addition of some small details would really help. - Wordreference
Pergunta:
Sim, "Small details" é natural/usado em inglês. Não concordo com a definição de que todo detalhe tem que ser pequeno. A destruição das Torres Gêmeas nos EUA é um detalhe na luta contra o terrorismo - com certeza não é pequeno.
Todd had planned the journey down to the smallest detail. - Longman
As for the letter, I really appreciate it. I don't need a hardcopy (the copy in PDF format is enough), but the addition of some small details would really help. - Wordreference
Pergunta:
Resposta:Well, yesterday, I got surprised to have listened from my teacher at the University that what I always hear on CNN, for instance, it is incorrect.
He told me that natives commit the mistake of saying "small detail", when they should be saying just "detail". His explanation was based on the fact that a "detail" is already supposed to be "small", thus rendering unnecessary and incorrect to mention "small".
- WordreferenceNo it's certainly not a 'grammar mistake', Marcos.
I can understand why some people would consider it a mistake (for the reason you mentioned) but I also suspect that a lot of people ~ including me ~ wouldn't even notice if you said small detail.
For me a detail is a part of a whole ~ and some details [parts] are smaller than others
POWER QUESTIONS