Como dizer "Pau-pra-toda-obra" em inglês

Hey folks, what's up?

Não vim aqui postar dúvida, mas só mostrar pra vocês como se usa a expressão "pau-pra-toda-obra", comunmente usada por nós para falar que uma pessoa pode fazer vários tipos de atividades diferentes. Em inglês você pode falar "jack-of-all-trades". Quando você usa essa expressão você quer dizer que alguém pode fazer qualquer trabalho, mas geralmente você deixa a entender que essa pessoa não faz todos esses trabalhos muito bem.

Ex:

"He was fired but he will get another job soon. He's a jack-of-all-trades."

"Ele foi demitido, mas ele irá conseguir outro emprego logo. Ele é pau-pra-toda-obra."

Espero que isso não tenha sido inútil.

C ya!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Alessandro 3 13 98
Lucas,

Muito obrigado pela dica, muito legal. Lembro que este fórum não é apenas para dúvidas.
Sempre que puder envie dicas também (da forma que você fez), isso ajuda os outros membros do fórum.

Abraço,
Olá lucasdfr25, valeu pelo post.

Eu achei interessante e decidi procurar na internet e descobri que também existe um ditado (saying) envolvendo jack-of-all-trades.

"Jack of all trades, master of none."

Eu não sei qual é a tradução para o português.

No endereço abaixo tem uma explicação (não sei se é correta) sobre estas expressões.

http://www.phrases.org.uk/bulletin_boar ... s/936.html

A propósito, a palavra "penny-pinching", segundo o Cambridge Dictionary tem a seguinte definição: unwilling to spend money.
Este seria o nosso pão-duro ou unha-de-fome?

Até mais,

Marcio Reis
Olá Marcio, gostei deste saying, explica bem o que eu disse.

Seria "Pau pra toda obra, mestre em nenhuma" ou coisa parecida.

Sobre o penny-pinching, essa expressão é sinônimo de "mean". Uma pessoa que não quer gastar, pão duro, mão fechada. O Unha de fome seria alguém que não gosta de dividir o que come com ninguém, mas não sei se também se aplica à um "muquirana"...

Hahaha, quantas expressão antigas não? We're digging fossils here.

See you!
Olá lucasdfr25,

Poxa, eu quase escrevi mão-de-vaca, ehehe

Abraços

Marcio Reis
Hehehe, todas essas expressões old-fashioned dão na mesma. Acho que antigamente deveria haver muita gente mão fechada, por isso tantas alternativas.