Como dizer "Pedir um tempo (relacionamento)" em inglês

Donay Mendonça 59835 21 98 1446
Português: pedir um tempo, pedir para ficarem separados por um tempo
Inglês: ask for a break

Exemplos:
  1. She asked for a break and I am worried that she won't come back.
  2. A girlfriend once asked for a break and I told her to grow up and ended it. As far as I'm concerned it's binary - you're either together or you're not.
Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
9 respostas
Ordenar por: Data

Alessandro 3575 3 11 84
Essa dica me lembrou de um post antigo do blog. Na ocasião eu falei sobre a expressão "I need some space." utilizada no filmes Spanglish:

Not right now. I need some space.
Agora não. Preciso de espaço.

Referência: Filme: Spanglish

Thomas 14660 7 59 287
I've also heard "I need a breath of fresh air" and "I need (some) fresh air."

No matter how you cut it (Não importa qual seja), the bird has flown (a garota já se foi embora).

lucasbpro
i guess it may also be " Let's take our time".

Cleiton1984
Olá...sou iniciante e estou tentando estudar inglês por aqui..Quando tentei traduzir a frase "2.A girlfriend once asked for a break and I told her to grow up and ended it. As far as I'm concerned it's binary - you're either together or you're not." não ficou muito em uma lógica...poderiam traduzir ela pra mim..Abraço, desde ja agradeço!

lucasbpro
translation:
Uma vez uma namorada me pediu para darmos um tempo e eu disse a ela que crescesse e terminei [o namoro]. Pelo que eu saiba é uma coisa ou outra: ou voces estão juntos ou nao.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!

rakky_curvelo
Cleiton,

A tradução literal muitas vezes altera o sentido do que está sendo dito, por isso, traduzir palavra por palavra não dá certo. O mais legal é conhecer as palavras e seus sentidos, por isso é importante vc saber que todas as expressões usadas aqui querem dizer a mesma coisa, porém, têm grafias e podem ser usadas em contextos completamente diferentes.

Traduzida, a frase pode ser entendida mais ou menos como abaixo:

Uma vez, uma namorada me pediu um tempo e eu disse pra ela crescer e terminar logo. Minha preocupação é com o começo: ou estamos juntos ou não estamos.

Ana Araujo M
Eu me lembro de ter ouvido a expressão "room to breathe" em uma música. Ela se enquadraria nesse contesto de pedir um tempo, precisar de espaço (I need room to breathe)? :) ;)

Luis Larisch 360 8
Ana,

A expressão room to breathe significa "Um espaço para respirar" e não necessariamente significa "dar um tempo" em relacionamento.

Ex: Você tem um namorado/peguete grudendo que não larga de você nem por um segundo ai você pode falar:
"I need some room to breathe, please!"
Nesse caso a tradução totalmente livre seria:
"Larga de mim filhote de satanás, me da um espaço", não necessariamente vamos dar um tempo, mas só pedindo que ele desgrude um pouco.

abçs!

Ana Araujo M
Entendi! Obrigada por esclarecer Luis :D

MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como utilizar o infinitivo em inglês? Tudo que fazemos e falamos depende desse tempo verbal. É ele quem dita as regras do jogo no idioma. Baixe o guia da English Live e aprenda mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!