Como dizer "quebrar a cabeça" em inglês

Flavia.lm 1 10 105
Português: Quebrar a cabeça, ter muita dificuldade em entender alguma coisa
Inglês: To rack one's brains

Exemplos:
  1. Bob racked his brains trying to find a gift good enough to impress her.
  2. Flavia sometimes racks her brains trying to translate some texts.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Votos
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Para dizer "quebrar a cabeça" em inglês, sugiro também "beat your brains out".

Beat your brains out: try very hard to understand or do something.
  • Joe's beating his brains out to finish this puzzle. [O Joe está quebrando a cabeça para terminar este enigma.]
  • Can you help me with this problem? I've been beating my brains out with it, but I just can't solve it. [Você pode me ajudar com este problema? Eu estou quebrando a cabeça, mas não consigo resolvê-lo.]
Bons estudos.
Também já ouvi a expressão "quebrar a cabeça" com outro sentido, tipo na frase "Minha mãe quebra muito a cabeça com meu irmão".
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA