Como dizer "segue em anexo" em inglês

20
Como eu posso dizer "segue em anexo" em inglês no caso de e-mails?

Exemplo: Segue em anexo o relatório como solicitado.

Thanks in advance.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
25 respostas
Ordenar por: Data

Esta expressão é comumente usada em mensagens de email, quando se envia arquivos anexados.

As formas com attached ('please find attached', 'attached please find', 'attached is' e '...is attached') são as mais usadas.
  • Please find attached my resume. [Segue em anexo o meu currículo.]
  • Attached please find my resume. [Segue em anexo o meu currículo.]
  • Please find attached the document. [Segue em anexo o documento.]
  • Attached please find the file. [Segue em anexo o arquivo.]
  • I've sent the file. Please find it attached. [Eu enviei o arquivo. Segue em anexo.]
  • Attached is the file containing the information. [Segue em anexo o arquivo com a informação.]
  • The file containing the information is attached. [Segue em anexo o arquivo com a informação.]
Tanto faz dizer 'attached please find' quanto 'please find attached'. A ordem não altera o significado.

Existe também a opção please find enclosed. Embora menos comum, você pode se deparar com ela por aí.
  • Please find enclosed my resume. [Segue em anexo o meu currículo.]
  • Please find enclosed the document. [Segue em anexo o documento.]
IMPORTANTE:

As opções com 'follow', como 'follow attached' e 'follow enclosed', são traduções diretas do português que não fazem sentido em inglês. Follow não é correto, nesse caso. Não o utilize.

Este post recebeu colaborações de: Marcelo Reis, Daniel.S, Flavia.lm, Maryziller, Tim Barrett e Donay Mendonça

Bons estudos. Compartilhe.

10
Eu escreveria informalmente "I'm attaching a file with instructions" e muitos americanos usam essa forma.

Em um email mais formal você pode escrever a sugestão do Alessandro.

625 1 2 6
Hi there!

Segue em anexo o relatório como solicitado.

Forwarding the business report (attached) as previously requested.

1460 3 38
Hi,

How can I say "segue em anexo" in english?

Seria "it follows attached".

Abraços.

You can just say:

The résume is attached.
("something" is attached.)
MENSAGEM PATROCINADA Ganhe 7 DIAS GRÁTIS para testar a English Live! Comprove a qualidade do curso estudando com professores nativos e alunos do mundo todo.

Quero começar agora!

58270 21 98 1392
Olá Pessoal,

Mais sugestões:

1. Please find enclosed
2. Você pode dizer "as an attachment"

I'll send the test as an attachment. (Vou mandar a prova em anexo.)

Bons estudos.

625 1 2 6
Hi there!

The contract is attached.

15
Furthermore...

Na realidade em português deveríamos dizer "anexado" assim como em inglês o termo "em anexo" apesar de mto usado é incorreto, corretamente deveríamos dizer "Segue anexado".

Só pra não deixar de ser chato :D

3960 1 9 90
Oi pessoal.

Recebo muito e-mail com "Please find it attached", "See attached a file regarding ...", etc.

12530 1 23 211
Os antigos manuais de correspondência inglês/português ensinavam:

"We enclose herewith a copy of our letter detailing etc, etc" - Parece-me que ficou arcaico
"Please find enclosed herewith a copy of our letter..." - Também ficou arcaico

As formas dadas nos posts anteriores prevalecem por atuais.

30
"Follow Attached"
"Find Attached"

Recebo muitos e-mails assim de alguns Canadenses que trabalham aqui!

325 1 1
Logan18 escreveu:"Follow Attached"
"Find Attached"

Recebo muitos e-mails assim de alguns Canadenses que trabalham aqui!
"Follow attached" was not used in correspondence I read. It sounds like a direct translation of the Portuguese.

Please find attached a report on ..." is correct.

325 1 1
Acredito que é "follow attached"
Ex: Follow attached file with instructions.
Do you mean "Follow the instructions in the attached file" ?

You could say "Please see the attached file with instructions," too.

(Follow the file sounds like they are asking you to walk behind the file or trace its path).

3960 1 9 90
Interessante esse alerta da Mary quanto à tradução direta de "follow".

Certa vez um professor deu um outro exemplo sobre o uso indevido de follow: Numa apresentação, uma pessoa tinha a intenção de dizer "Vocês estão me seguindo?" (no sentido de "estão acompanhando meu raciocínio?") e usou "Are you following me? Os participantes se entreolharam como que quisessem dizer "claro que não estamos te seguindo, estamos todos parados no mesmo lugar".

125 2
Flavia.lm escreveu:Interessante esse alerta da Mary quanto à tradução direta de "follow".

Certa vez um professor deu um outro exemplo sobre o uso indevido de follow: Numa apresentação, uma pessoa tinha a intenção de dizer "Vocês estão me seguindo?" (no sentido de "estão acompanhando meu raciocínio?") e usou "Are you following me? Os participantes se entreolharam como que quisessem dizer "claro que não estamos te seguindo, estamos todos parados no mesmo lugar".
And how would "Vocês estão me seguindo?" be in English? Eu pensei em: "Are you keeping up with me?"

I think that is perfectly correct, but I'd like to confirm that.

Thank you in advance ;)

3960 1 9 90
Hi Tiago

Yes, your suggestion is good. I would also suggest "Do you follow my reasoning?".
To just follow someone, with no additional information, either means to walk behind him (!), or is related to Twitter!

"Good afternoon,

Follow attached files with instructions to process this year’s contract.

Please do not hesitate to contact us if you need more information."

"Boa tarde, seguem anexos arquivos conforme instruções para o contrato deste ano. Não exite em nos contactar se precisarem de mais informações..."

You save my life... I really hope that is correct...

I love this blog!!!!

3960 1 9 90
Experts,

às vezes vejo "Append herewith the file..."

O que acham dessa?

Please find attached the information/report as requested.

47785 6 40 848
Segue em anexo o relatório como solicitado...

It could also be expressed in this way:

It follows attached, the file attached, as per your request.
At your request, I am sending the file attached.

(the "file" being a report, a memo, whatever you have.)

4490 1 2 96
Nos e-mails que recebo, é muito comum vermos:

Find enclosed the files ....

47785 6 40 848
Did you mean "follow"? just wondering...and, yes, enclosed is an option.

4490 1 2 96
It is "find enclosed". The last e-mails I received say:

Find enclosed the registration form
Find enclosed my CV

And the files come attached. They are business e-mails, maybe that is why ... Formality, etc.

47785 6 40 848
Yep, that´s right.
It really means "segue incluso/vai em anexo", thank you for teaching me something very interesting. It´s a novelty for me, we live and we learn indeed. :D
That´s why we have to keep our eyes peeled for novelties in the site.
Thanks.

1130 1 5 29
Também pode-se usar:

Attached please find... ou Please find attached

MENSAGEM PATROCINADA Uma entrevista de emprego em inglês é sempre um momento de nervosismo, aqui o que conta é a preparação. Faça o download do guia da English Live e aprenda a estruturar seu CV, o vocabulário apropriado e mais.

Download do Guia em PDF - Grátis!