Como dizer "Tanto Quanto e Tão Quanto" em inglês

Olha só :

* Ela chorou tanto quanto eu .
* Sou tão tímida quanto você .

Como seriam essas expressões em inglês ?

:)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário andreia_brasil 55 1 1
Corrijam-me se estiver errada:

* Ela chorou tanto quanto eu .

She cried as much as me

* Sou tão tímida quanto você .

I'm as shy as you are

[corrigido]eh much e nao many[/corrigido]
Avatar do usuário Donay Mendonça 50300 21 80 1167
Confira exemplos de uso com as estruturas em inglês.

  • She cried as much as me. (Ela chorou tanto quanto eu.)
  • She cried as much as I did. (Ela chorou tanto quanto eu.)
  • I'm as shy as you (are). (Sou tão tímido(a) quanto você.)
  • I ate a lot of food and he ate as much as I did. (Eu comi muito e ele comeu tanto quanto eu.)
  • They have as many books as you (do). (Eles têm tantos livros quanto você.)
  • You have as many books as I do. (Você tem tantos livros quanto eu.)

Bons estudos.
Pessoal, e nesse caso:

"A partir da leitura e análise dos trabalhos, podem-se verificar tanto os aspectos gerais da doença quanto as diversas teorias sobre os fatores desencadeantes e aos tratamentos"

É meio complicado porque é de um artigo que eu estou fazendo kk
Avatar do usuário Donay Mendonça 50300 21 80 1167
Bia,

Neste caso, sugiro usar "both...and".
Pessoal, só um adendo com relação ao exemplo "She cried as much as me".

Estritamente falando, o correto é "She cried as much as I". Por quê? Porque ambos são sujeitos: "she cried as much as I cried". Você nunca diria "me cried" porque "me" é objeto, não sujeito.

Porém, havendo elipse do verbo como no caso de "She cried as much as me", ou seja, ficando implícito o verbo em "as much as I (cried)", pode-se usar o pronome oblíquo "me". Em certos casos, não usá-lo soa artificial e pedante. Por exemplo:

"I'd like a cup of coffe."
"Me too." (= "I want one too")

No caso de "She cried as much as me", o certo mesmo é ""She cried as much as I".
Avatar do usuário PPAULO 40215 6 32 700
In addition to the above explained (by Donay), just for participation´s sake:
"A partir da leitura e análise dos trabalhos, podem-se verificar tanto os aspectos gerais da doença quanto as diversas teorias sobre os fatores desencadeantes e aos tratamentos"

From the reading of the work/essay/writing/study...etc ([1]done by the researchers/undergraduates of the Department...), one can verify/recognize both, the broader/general aspects of the disease and compare/choose from/opt for one (or more) of the triggering factors and [2] treatments.

It may be a sloppy translation, since I am not into the medical field, but if so, others will certainly improve it. ;-)
[1] Can be left out, it was just for the sake of variety and knowledge.
[2] Also: way of treatments, the wording is up to you.
Avatar do usuário PPAULO 40215 6 32 700
Hi there, Nicole! In such a case, there is, if in a thesis, essay, academical work it´s precisely that. You are right on the matter.
On the other hand, if in more colloquial ways "me" is used these days, perhaps as a matter of style (to show informality). That is, it may not be grammatical, but it´s idiomatic (has to do with day-to-day usage, and perhaps in spoken English more so.)
So, it´s not as far fetched as one may think, it´s that we cling firmly to our grammar ways! ;-)

http://ell.stackexchange.com/questions/ ... -much-as-i
Nicole Anne:

"She cried as much as me." Ouve-se frequentemente "na rua", mas é coloquial. Não se escreve.

"She cried as much as I [did]." inglês correto.

"As much as" funciona para conectar as duas orações.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!