Como dizer "Vamos provar" em inglês
Hi everybody,
Como eu digo: " Vamos provar " em inglês ?
Ou seja, minha dúvida é mesmo no verbo " provar " e/ou "experimentar", quando referimos à comida.
Ex: hummm.... Parece delicioso, vamos prová-lo.
Ex: Posso provar a sopa ?
Desde já,
Thanks
Como eu digo: " Vamos provar " em inglês ?
Ou seja, minha dúvida é mesmo no verbo " provar " e/ou "experimentar", quando referimos à comida.
Ex: hummm.... Parece delicioso, vamos prová-lo.
Ex: Posso provar a sopa ?
Desde já,
Thanks
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Ordenar por: Data
Never Land,
Sugiro usar "try".
Let's try...
Can I try...?
Sugiro usar "try".
Let's try...
Can I try...?
With foods and drinks, you can also use "to taste".
Have you tasted the sauce? It's wonderful.
May I have a taste of (May I taste) the soup?
Just a taste = only a small amount/quantity (much like "amostra")
I don't want a large piece. Just give me a taste.
This storm is a taste of the weather we are expecting this winter.
I saw my girlfriend with another man, and I gave her a taste of her own medicine by dating one of her friends.
(a taste of one's own medicine = an example of the bad conduct/actions of another person)
Have you tasted the sauce? It's wonderful.
May I have a taste of (May I taste) the soup?
Just a taste = only a small amount/quantity (much like "amostra")
I don't want a large piece. Just give me a taste.
This storm is a taste of the weather we are expecting this winter.
I saw my girlfriend with another man, and I gave her a taste of her own medicine by dating one of her friends.
(a taste of one's own medicine = an example of the bad conduct/actions of another person)
A tradução de "May I have a taste of the soup ?" seria Eu posso provar um pouco da sopa ?
Have a taste of (sth): Provar um pouco de (algo)
E eu posso provar: May I try it ? or May I try that ?
E aproveitando a deixa...... rsrsrsr
Como ficaria a tradução do trecho em itálico:
"She's demanding. Uncompromising. And if she's going to eat what you want.
It better taste good."
Thanks in Advance
Have a taste of (sth): Provar um pouco de (algo)
E eu posso provar: May I try it ? or May I try that ?
E aproveitando a deixa...... rsrsrsr
Como ficaria a tradução do trecho em itálico:
"She's demanding. Uncompromising. And if she's going to eat what you want.
It better taste good."
Thanks in Advance
Never Land,
"It better taste good"= é melhor ser bom, ter gosto bom.
Sim, você acertou na sua dedução.A tradução de "May I have a taste of the soup ?" seria Eu posso provar um pouco da sopa ?
Sim, está correto.E eu posso provar: May I try it ? or May I try that ?
"It better taste good"= é melhor ser bom, ter gosto bom.
"You'll have the opportunity to sample mouth-wathering local cuisine" (extraído de um livro da série English In Use)
Eu não conhecia "sample" neste sentido!
Sample
to taste a small amount of food and drink in order to see what it is like
We sampled the soup and found the flavour surprisingly delicate.
Eu não conhecia "sample" neste sentido!
Sample
to taste a small amount of food and drink in order to see what it is like
We sampled the soup and found the flavour surprisingly delicate.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO