How are you doing - Tradução em português
Olá, estava estudando e achei em um livro a seguinte expressão:
Obrigado!
- How are you doing?
- Como vai você/o senhor/a senhora?
Obrigado!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Encontre aqui a tradução para How are you doing?, que é uma expressão extremamente comum em inglês. Leia esta super dica e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
How are you doing? é uma das muitas formas de se cumprimentar alguém em inglês. Entre as traduções possíveis, temos: Como vai você?, Como está você?, E aí, tudo bem?. Dependendo do contexto, você vai encontrar as traduções Como vai o senhor?, Como vai a senhora?, embora sejam bem menos comuns.
Há outras maneiras de se cumprimentar as pessoas, além de How are you doing?. Confira a seguir.
Então, é isso. Depois de aprender com mais esta dica, não deixe de compartilhar o post para ajudar um colega a aprender inglês também.
Leia também:
Cf. Como dizer "Reclamar de barriga cheia" em inglês
Cf. Como dizer "Bicho de sete cabeças" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm, Gabi, Henry Cunha e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima.
How are you doing? é uma das muitas formas de se cumprimentar alguém em inglês. Entre as traduções possíveis, temos: Como vai você?, Como está você?, E aí, tudo bem?. Dependendo do contexto, você vai encontrar as traduções Como vai o senhor?, Como vai a senhora?, embora sejam bem menos comuns.
Há outras maneiras de se cumprimentar as pessoas, além de How are you doing?. Confira a seguir.
- How are you?
- How's it going?
- How are things?
- How do you do? (opção formal e raramente usada hoje em dia)
- What's up?
- How's life?
- How have you been?
- What have you been up to?
Então, é isso. Depois de aprender com mais esta dica, não deixe de compartilhar o post para ajudar um colega a aprender inglês também.
Leia também:
Cf. Como dizer "Reclamar de barriga cheia" em inglês
Cf. Como dizer "Bicho de sete cabeças" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm, Gabi, Henry Cunha e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Penso igual. De alguma forma eles devem ter tentado "complementar" com o o senhor ou senhora.
Mas "how are you doing?" é o mesmo que "how are you".
Há uma mínima, sutil diferença entre eles porque se você disser doing , no inglês os "continuous" dão sempre uma ênfase na ação e é isso. De qualquer forma, eu considero a mesma coisa.
Mas "how are you doing?" é o mesmo que "how are you".
Há uma mínima, sutil diferença entre eles porque se você disser doing , no inglês os "continuous" dão sempre uma ênfase na ação e é isso. De qualquer forma, eu considero a mesma coisa.
How are you? = How are you doing? = How do you do? = uma infinidade de outras possibilidades.
Com certeza há uma infinidade de possibilidades:
- What's up?
- How do you do?
- What have you been up to?
- How have you been?
- What are the news?
- How have you been doing?
"How have these last (sunny/fine) days treated you?" para juntar aos demais já ditos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Olá Pessoal,
Há quem diga que "how are you doing?" é preferido pelos americanos no lugar de "how are you?".
Há quem diga que "how are you doing?" é preferido pelos americanos no lugar de "how are you?".
Existe mais ou menos um protocolo:
Regards
- Moleque de 15 anos, para um Sr(a) de 50: How are you, Sir?/ How are you, Mam?
- Sr(a) para o moleque: How are you doing, Jim?
Regards
Nossa! Obrigado pessoal. Vocês me mostraram um monte de outras possibilidades e pretendo guardá-las!
Thank you!
Thank you!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO