How are you doing - Tradução em português

Olá, estava estudando e achei em um livro a seguinte expressão:
  • How are you doing?
E a tradução que vinha a seguir era:
  • Como vai você/o senhor/a senhora?
É o mesmo que dizer "How are you?"? A informação está correta? Eu achei meio estranho.

Obrigado!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Encontre aqui a tradução para How are you doing?, que é uma expressão extremamente comum em inglês. Leia esta super dica e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

How are you doing? é uma das muitas formas de se cumprimentar alguém em inglês. Entre as traduções possíveis, temos: Como vai você?, Como está você?, E aí, tudo bem?. Dependendo do contexto, você vai encontrar as traduções Como vai o senhor?, Como vai a senhora?, embora sejam bem menos comuns.

Há outras maneiras de se cumprimentar as pessoas, além de How are you doing?. Confira a seguir.
  • How are you?
  • How's it going?
  • How are things?
  • How do you do? (opção formal e raramente usada hoje em dia)
  • What's up?
  • How's life?
  • How have you been?
  • What have you been up to?
De uma formal geral, as traduções podem ser semelhantes às de How are you doing?.

Então, é isso. Depois de aprender com mais esta dica, não deixe de compartilhar o post para ajudar um colega a aprender inglês também.

Leia também:

Cf. Como dizer "Reclamar de barriga cheia" em inglês
Cf. Como dizer "Bicho de sete cabeças" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm, Gabi, Henry Cunha e Donay Mendonça.

Bons estudos. Até a próxima.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 1 19
Penso igual. De alguma forma eles devem ter tentado "complementar" com o o senhor ou senhora.
Mas "how are you doing?" é o mesmo que "how are you".

Há uma mínima, sutil diferença entre eles porque se você disser doing , no inglês os "continuous" dão sempre uma ênfase na ação e é isso. De qualquer forma, eu considero a mesma coisa.
1 10 105
How are you? = How are you doing? = How do you do? = uma infinidade de outras possibilidades.
1 1 19
Com certeza há uma infinidade de possibilidades:
  • What's up?
  • How do you do?
  • What have you been up to?
  • How have you been?
  • What are the news?
  • How have you been doing?
1 24 215
"How have these last (sunny/fine) days treated you?" para juntar aos demais já ditos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
25 137 1.7k
Olá Pessoal,

Há quem diga que "how are you doing?" é preferido pelos americanos no lugar de "how are you?".
3 18 191
Existe mais ou menos um protocolo:
  • Moleque de 15 anos, para um Sr(a) de 50: How are you, Sir?/ How are you, Mam?
  • Sr(a) para o moleque: How are you doing, Jim?
Digo mais ou menos. Don't hold me to it.

Regards
Nossa! Obrigado pessoal. Vocês me mostraram um monte de outras possibilidades e pretendo guardá-las! :D
Thank you!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA