Música: Like a stone (Audioslave) - "...long to be."

Bem o Refrão é assim:
In your house I long to be >'' Em sua casa anseio ficar''
Todos os sites de música dão essa tradução.
eu gostaria de saber o porque de ''I long to be'' significar ''eu anseio ficar''.
Pois nunca vi essa expressão, isso está certo ou é um erro de tradução?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 55400 21 91 1308
Dicas:

Existe a expressão "long to do something"(querer muito fazer alguma coisa), onde "long" é um verbo. Não é lá muito comum no cotidiano, mas é frequentemente usada em músicas, filmes, histórias, etc.

Do Oxford:

Long (verb): to want something very much especially if it does not seem likely to happen soon.

''In your house I long to be.''
''Na sua casa, eu quero muito ficar.''
"Na sua casa, eu anseio ficar.''
"Na sua casa, eu desejo muito ficar.''


Bons estudos!