Time to read vs Time for reading vs Reading time

Olá amigos,

Gostaria de saber se essas frases significam a mesma coisa:

It's time to read
It's time for reading
It's reading time

It's time to run
It's time for running
It's running time

Obrigado desde já

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Autor
Muito obrigado Correa.
It's time to read
Essa construção pode pedir um objeto, como por exemplo "book".
-It's time to read my new cook book.
A tradução seria: Está na hora de ler meu novo livro de culinária.

It's time for reading
- Nesse caso, está usando a forma substantiva do verbo "to read", que é "reading", cujo significado pode ser leitura. A preposição "for" pede sempre um substantivo aqui. Pode ser seguido de um complemento também, como por exemplo: "a good book.
A tradução poderia ser: "Está na hora da leitura."

It's reading time
Neste caso, o verbo "to read" está na sua forma substantiva, formando um substantivo composto com a palavra "time", especificando que não é uma hora qualquer, mas sim a hora da leitura.
Lembro que há a formação de adjetivos a partir de verbos, com o particípio presente "ing" dando-lhe uma característica ativa. Como em: "Your sister is an interesting woman." Mas isso é outro assunto.

A tradução do seu exemplo seria: "É hora de leitura."

Atente para a primeira linha da figura anexa.
to-vs-for.jpg
Espero ter esclarecido
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA