As is only appropriate, the company... - Tradução em português

Gostaria de saber o significado da seguinte frase:

"As is only appropriate, the company moved past first and third-party games to spend highlight new products and services."

As minhas dúvidas principais são estas: "as is only", "to move past" e "to spend highlight". Agradeço a atenção de todos!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
  Resposta mais votada
6 47 1.1k
The "as is only" particle gives a ring of "as it´s obvious/expected/there´s (little or) no doubt that..." to the statement that follows it.


"As is only appropriate, the company moved past first and third-party games to spend highlight new products and services."

Como haveria/era de se esperar, a empresa passou de "games" feitos por terceiros a gastos que destaquem novos produtos e serviços.


Como seria a coisa mais sensata a fazer (o esperado), a empresa mudou o seu foco, que eram jogos de outras empresas (ou pessoas) passando a destacar os seus (próprios) serviços e produtos novos.


Como seria a coisa mais natural a fazer...


(a loose translation of mine, it´s open to improvements by our experts of the Forum.)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!