Tradução de "distress - medical context"
Hi, guys! I need to know how to translate the word "distress" in a medical context. I don't remember the sentence, but it has nothing to do with "agonia, aflicao, dor ou sofrimento". Can u help me? Many thanks!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.
Começar agora!
Começar agora!
Can you provide a sample sentence? A person can be "in distress" meaning that they urgently need aid.
Complementando:
Desgaste emocional
Extremo desconforto emocional
Boa sorte!
Desgaste emocional
Extremo desconforto emocional
Boa sorte!
Dlr, I'll check, but I'm pretty sure it's not "in distress", it's just the noun.
Donay, I'll see if it makes sense in the text. Thank u both!
Donay, I'll see if it makes sense in the text. Thank u both!
Peguei aqui no meu dicionário, realmente parece ser o que o Donay falou:
Suffer mental [bodily] distress
Também achei este artigo na wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Distress_%28medicine%29
E para complementar: in distress = em apuros
Suffer mental [bodily] distress
Também achei este artigo na wiki:
http://en.wikipedia.org/wiki/Distress_%28medicine%29
E para complementar: in distress = em apuros
Adriano Japan escreveu:A damsel in distress. = "a mocinha em apuros"