Make something 1 by 2 - Tradução em português

Prezados amigos,
na verdade, meu objetivo é outro.
Eu estava ouvindo uma "fessora" de inglês, no YOU TUBE, e ela
disse que é normal dizer, num restaurante: "please, make this soup 1 by 2".
E a explicação dela ficou no ar. Não saquei a tradução disto. Ajudem-me, por favor,
a dizer isto num restaurante sem cometer gafe.
Joguei isto em vários tradutores, inclusive no Google, entre aspas, e não encontrei nada que preste.
Obrigado antecipadamente.

Walmir.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 26 Nov 2013, 15:45.
Razão: Formatação e envio para seção correta

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
  Resposta mais votada
9 62 593
Walmir, lendo a frase: please, make this soup 1 by 2, entendo como: por favor, traga essa sopa dividida em duas porções.

Encontrei uma explicação para essa maneira de fazer esse tipo de pedido em um restaurante:
"Sharing dishes would make it cheaper and don’t feel embarrassed or awkward to instruct the steward to make the soup 1 by 2 ~ that’s one order of soup being shared by two and therefore served in two separate bowls ~ The soup helping at noodle bar is quite large and can easily be shared by two rather than ordering two separate helpings of the same soup."

(Certas expressões não são comuns em todos os países de língua inglesa. Essa expressão não é comum, por exemplo, na Grã-Bretanha)