The castle of otranto - Tradução em português
Oi, gente...
Estou fazendo a tradução do livro The Castle of Otranto.E tenho um dúvida na seguinte tradução:
Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza's daughter,Isabela;
Veja este fragrimento:
O Castelo de Otranto: Um historia gotica
Capitulo 1
Manfred, principie de Otranto,tinha um filho e um filha: A ultima um bela virgem, de dezoito anos, se chamava Matilda.Conrad, o filho tinha três anos, um criança desequieta, débil, sem disposição; ainda assim ele era o filho querido do pai, aquele que nunca mostrou algum sentimento de afeição por Matilda.Manfred tinha um casamento para seu filho com a filha do Marquês de Vicenza,Isabela;
Eu gostaria que vocês traduzissem a ultima frase ( no caso a primeira que está ai em cima)pra mim.
Ah, me desculpem se quaso encontrarem algum erro Ortografico, ainda não corrigir.
Agradeço, a todos!
Bye Bye...
Estou fazendo a tradução do livro The Castle of Otranto.E tenho um dúvida na seguinte tradução:
Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza's daughter,Isabela;
Veja este fragrimento:
O Castelo de Otranto: Um historia gotica
Capitulo 1
Manfred, principie de Otranto,tinha um filho e um filha: A ultima um bela virgem, de dezoito anos, se chamava Matilda.Conrad, o filho tinha três anos, um criança desequieta, débil, sem disposição; ainda assim ele era o filho querido do pai, aquele que nunca mostrou algum sentimento de afeição por Matilda.Manfred tinha um casamento para seu filho com a filha do Marquês de Vicenza,Isabela;
Eu gostaria que vocês traduzissem a ultima frase ( no caso a primeira que está ai em cima)pra mim.
Ah, me desculpem se quaso encontrarem algum erro Ortografico, ainda não corrigir.
Agradeço, a todos!
Bye Bye...
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá Alucard! (gostei do nick, já usei em um rpg
)
Acho que a tradução da frase - meio que indo pelo contexto - ficaria assim:
Manfred havia negociado o casamento de seu filho com a filha do Marquês de Vicenza, Isabela.
Algumas palavras precisaram ser trocadas na tradução, pois o texto tem de soar bem mesmo depois de traduzido. Não faz mal mudar algumas palavras, desde que o sentido original não seja alterado, não é verdade?
Isso às vezes é até necessário.
Até +
Acho que a tradução da frase - meio que indo pelo contexto - ficaria assim:
Manfred havia negociado o casamento de seu filho com a filha do Marquês de Vicenza, Isabela.
Algumas palavras precisaram ser trocadas na tradução, pois o texto tem de soar bem mesmo depois de traduzido. Não faz mal mudar algumas palavras, desde que o sentido original não seja alterado, não é verdade?
Até +
Olá Alucard,
Este nick me parece familiar!
Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza's daughter,Isabela.
Manfred tinha arranjado um casamento para seu filho com a filha do Marquês de Vicenza,Isabela.
Este nick me parece familiar!
Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza's daughter,Isabela.
Manfred tinha arranjado um casamento para seu filho com a filha do Marquês de Vicenza,Isabela.
Você já deve ter assitido o anime Helsing o nome Alucard é do personagem principal.donay mendonça escreveu:Olá Alucard,
Este nick me parece familiar!
Manfred had contracted a marriage for his son with the Marquis of Vicenza's daughter,Isabela.
Manfred tinha arranjado um casamento para seu filho com a filha do Marquês de Vicenza,Isabela.
Contudo, valeu pela dica. Eu uso o google livros, e traduzo por diversão e por querer aprender um pouco
mais de inglês.Você deveria tenta fazer isso também é muito bom.
Olá Alucard,
Valeu pela dica!
Keep posting!
Valeu pela dica!
Keep posting!
POWER QUESTIONS