What are you getting at? - Tradução em português
What are you getting at, Jack?
Tipo, quando a pessoa tá falando e falando e de repente o ouvinte interrompe a conversa e fala: onde vocês está querendo chegar com essa conversa? é isso que significa essa expressão em inglês?
Tipo, quando a pessoa tá falando e falando e de repente o ouvinte interrompe a conversa e fala: onde vocês está querendo chegar com essa conversa? é isso que significa essa expressão em inglês?
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
4 respostas
Resposta mais votada
É mais ou menos isso. Tem o mesmo significado de "What are you insinuating?"
Ex.: Joe- Hey I noticed your new hairstyle
Becky- Yeah I added the white highlights to my dark hair, thought it would look cool
Joe- Ah, you know skunks kinda have that same look, black hair with white stripes
Becky- What are you getting at? (What are you insinuating?)
wordreference.com
Ex.: Joe- Hey I noticed your new hairstyle
Becky- Yeah I added the white highlights to my dark hair, thought it would look cool
Joe- Ah, you know skunks kinda have that same look, black hair with white stripes
Becky- What are you getting at? (What are you insinuating?)
wordreference.com
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Yes, precisely what Marcelo has affirmed. Often meaning some degree of criticism.
It might serve as a way of clarifying something as well, in this case its meaning is close to "implying". That is, it may be a request for further information or elucidation.
It might serve as a way of clarifying something as well, in this case its meaning is close to "implying". That is, it may be a request for further information or elucidation.
Isso tem alguma relação com "What are you driving at?"?
Yes, both can mean:
What are you implying?; What do you mean? What are you trying to say?
What are you implying?; What do you mean? What are you trying to say?