Tradução de "as many...as"

But I kept shooting until as many tentacles as I could stand got me.

Tradução sugerida:
Mas, eu continuei disparando, até que muitos tentáculos me pegaram.

Alguém tem uma tradução melhor ou esta já esta boa?
Avatar do usuário OEstudantedeIngles 5420 2 16 105
Sugestão>> "Porém eu continuei a atirar, até que inúmeros tentáculos me atingiram, mais do que eu era capaz de aguentar."
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Cuco 115 1 2
A tradução do estudante não me parece a mais correta pois quem escreveu queria dizer "tantos tentáculos quanto eu aguentava", é claro que ele não foi muito preciso mas ainda assim não indicou que foi nada à mais, se ele quisesse indicar isso ele usaria algo como "more tentacles than I could stand". Ele também não queria dizer "atingiram" mas sim "me pegaram".

Está aqui minha tradução: "Mas eu continuei atirando até que tantos tentáculos quanto eu conseguia aguentar me pegaram."