Tradução de "The very thing"

Na frase "Take the very thing you gave your life for", a parte "the very thing..." ficou um pouco confusa pra mim. Eu imaginei que pudesse significar "as muitas coisas" mas acho que não estaria correto.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18440 19 92 382
Sugestão de tradução:

The very thing you gave your life for = Logo / Justamente aquilo pelo qual você deu sua vida.

Em casos como este, "very" funciona como um enfatizador. Há bons exemplos de uso nas definições e explicações postadas.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Check this out:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/very

You will find the meaning of "very" that you need in the adjective section of the entry. I don't know how you express this idea in Portuguese. I hope the link will be of some help.
Avatar do usuário edrob518 3100 6 68
The very thing /just the thing : If you say something is the very thing you think it's exactly what's needed.
Ex: Why not take garlic? It's the very thing for preventing colds.

Ex: Where did you get that old record player? It's the very thing for playing those jazz records I found in the attic.

Ex: A week's rest would be just the thing for her. ( Uma semana de descanso seria exatamente o que ela precisa)

Site consultado:
[url]https://www.englishclub.com/.../the_very_thing_245...
[/url]
Então a tradução da frase "Take the very thing you gave your life for" seria "Tome o necessário pelo qual você deu a sua vida"?