They've been around for quite a while - Tradução em português

"Of course robots are not a new invention, they've been around for quite a while, which brings me to today's question."

Eu sei o sentido dessa expressão, mas não sei como traduzi-la da maneira correta, ao pé da letra, sabe?
Meu problema tá exatamente no "around", tanto é que já fiquei com dúvidas em muitas outras frases aonde ele é usado de maneira semelhante.
Agradeço desde já.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
3 respostas
Eles estão por aí há um bom tempo.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complemento:

Eles existem há muito tempo.
edcarl escreveu:"Of course robots are not a new invention, they've been around for quite a while, which brings me to today's question."

Eu sei o sentido dessa expressão, mas não sei como traduzi-la da maneira correta, ao pé da letra, sabe?
Meu problema tá exatamente no "around", tanto é que já fiquei com dúvidas em muitas outras frases aonde ele é usado de maneira semelhante.
Agradeço desde já.

Cuidado com literalidades. O objectivo de uma tradução, deve ser sempre traduzir a ideia. Ou seja, se ele disse isso, como eu diria a mesmas coisa, na mesma situação, mas no meu país, da forma como é habitual?

Naturalmente, se ele fizer algo que é pouco habitual ao caso dele, também nós devemos traduzir por uma expressão pouco habitual ao nosso caso.

"to be around" é simplesmente "estar por aí"


cheers.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!