Hi everyone! Bom, depois que escrevi o artigo sobre o uso mais comum da palavra into assim como sua palavra irmã in, me senti no dever de apresentar “o outro significado” dessas duas palavras. Nesse post explicarei os sentidos informais dessas palavras. Mãos à obra!
IN: Quando alguma coisa está “in” quer dizer que está na moda, que é bem popular.
Ex: Jeans are always in, they never go out of fashion. (Jeans sempre são populares, nunca saem de moda).
Pode se dizer que uma coisa está “very in“, ou “really in” especialmente se é bem popular, normalmente seguido da palavra “now“. Isso pode indicar que é “uma moda passageira”.
INTO: Quando alguém está ou é “into” alguma coisa, quer dizer que essa pessoa adora algo ou alguém.
Ex: Gary is really into that girl, I think he’s in love with her. Gary adora aquela menina, acho que ele está apaixonado por ela.
INTO: Também é uma gíria para expressar dívida a alguém.
Ex: I’m into him for 50 dollars. Eu devo 50 dólares a ele.
Take care,
Fabiana Lara - www.inglesja.com
Os esportes são parte básica da vida do norte-americano e por isso a língua inglesa traz inúmeras expressões idiomáticas relativas aos esportes. Check them out!
1. (to be way) off base – to be completely wrong
I know I may be way off base here, but didn’t you and your girlfriend break up?
2. to come out of left field – to be completely unexpected
Gary was having a romantic dinner with his girlfriend when he mentioned that her nose was too big. That surely came out of left field.
3. dirty pool – unethical or unfair behavior
Robert let all the air out of my tires so I couldn’t get to my job interview. Then he went to the interview himself and got hired. That was dirty pool!
4. to have the ball in one’s court – to be responsible for taking the next action
I have apologized to Mark twice and he still won’t talk to me. Now the ball is in his court.
5. to play hardball – to behave or compete aggressively or ruthlessly
Be careful when you negotiate with Mr. Grant. He has a tendency to play hardball.
6. right off the bat – instantly
I fell in love with the car right off the bat and bought it that very day.
7. to settle the score – to get revenge
I’m tired of Sheila spreading rumors about me. I’m ready to settle the score!
8. to score – to succeed in seducing someone
Can you believe Ed tried to score with Mrs. Tillman, the History teacher?
9. to tackle – to try to solve a problem, usually aggressively
This is a huge problem we have to tackle before the year ends.
10. to throw in the towel – to admit defeat by quitting, to quit
No matter how hard the job is or how many challenges I have to overcome, I won’t throw in the towel.
11. to throw someone a curve – to surprise someone in a negative way
When Mark called me I thought he was going to ask me for my opinion on what to get his wife for their 20th anniversary. Turns out they were getting divorced. That really threw me a curve.
12. to touch base with someone – to keep contact with someone
We need to discuss this more thoroughly but there’s no more time. Let’s touch base tomorrow.
See you next time!
Prof. Adir Ferreira - www.adirferreira.com
O site alemão Lexiophiles compilou uma lista dos 100 melhores blogs de idiomas e educação da web. Eles publicaram o resultado da pesquisa hoje e para minha surpresa o English Experts foi obteve a 2ª posição no ranking. Isn’t it great?!
Os critérios de avaliação levaram em conta 3 fatores:
Conteúdo – aqui eles avaliaram a qualidade do conteúdo. Se o blog publica conteúdo original, a forma com que o texto é escrito e a utilização de recursos como vídeos e imagens.
Consistência – segundo eles os leitores gostam de ver conteúdo novo a cada visita. Além disso, a informação deve ser encontrada de forma rápida e descomplicada. Outro ponto avaliado neste fator foi a freqüência de postagens do blog.
Interatividade – de acordo com o Lexiophiles um blog é uma via de mão dupla. O critério mais relevante aqui foram os comentários enviados pelos leitores, mas outras coisas foram levadas em consideração como as formas que o leitor tem de entrar em contato com o autor do post.
Gostaria de agradecer aos colaboradores e leitores que participam ativamente do English Experts, essa conquista é nossa. Let’s keep up the good work!
Clique aqui para conferir a lista completa
See you soon,
Bye!
A Wikipedia em inglês tem um projeto de criação de áudio para seus artigos, ou seja, os artigos lidos em voz alta. Encontrei essa opção recentemente e achei ótimo para treinar o listening, uma vez que, além do áudio temos o texto escrito para conferirmos se o que escutamos condiz com a realidade.
O projeto já conta com mais de 750 artigos lidos, a qualidade do áudio é ótima, não perca!
Clique aqui para acessar a Wikipedia Spoken Articles
Dica enviada pelo leitor Luiz Passari
Hi! Hoje eu gostaria de esclarecer a diferença entre Little, Few e Enough , são expressões de quantifiers usadas para indicar e fornecer a quantidade de algo. Little e Few significam uma pequena quantidade de alguma coisa, mas Little é usado para substantivos não-contáveis e Few para substantivos contáveis. Enough significa algo suficiente, pode ser usado para substantivos não-contáveis e substantivos contáveis. Vejam alguns exemplos:
- There are a few people here. (Há poucas pessoas aqui.)
- Add a little milk, please. (Adicione um pouco de leite, por favor)
- She has enough money for lunch. (Ela tem dinheiro suficiente para o almoço.)
Dica enviada por Lígia Neiva