Ask for x ask to (being, be): Como utilizar "Ask"?
Pessoal,
Uma dúvida sobre o verbo 'to ask' no sentido figurado (ex.: "Ele pediu para levar um soco, pois ficou me provocando o tempo todo"). Eu traduziria a "Ele pediu pra levar um soco" pro inglês da seguinte forma: "He asked for being punched". Por quê? Não sei. Só me soa melhor. Talvez devido à expressão "ask for trouble"/ "ask for it".
De qualquer forma, "ask" também aceita a preposição "to". E nesse, caso, a tradução para o inglês seria: "He asked to be punched", e ainda "He asked to being punched".
Gostaria de ler suas considerações a respeito disso. Se possível, citar fontes.
Thanks a million!
Uma dúvida sobre o verbo 'to ask' no sentido figurado (ex.: "Ele pediu para levar um soco, pois ficou me provocando o tempo todo"). Eu traduziria a "Ele pediu pra levar um soco" pro inglês da seguinte forma: "He asked for being punched". Por quê? Não sei. Só me soa melhor. Talvez devido à expressão "ask for trouble"/ "ask for it".
De qualquer forma, "ask" também aceita a preposição "to". E nesse, caso, a tradução para o inglês seria: "He asked to be punched", e ainda "He asked to being punched".
Gostaria de ler suas considerações a respeito disso. Se possível, citar fontes.
Thanks a million!
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
POWER QUESTIONS