Ask for x ask to (being, be): Como utilizar "Ask"?

Pessoal,

Uma dúvida sobre o verbo 'to ask' no sentido figurado (ex.: "Ele pediu para levar um soco, pois ficou me provocando o tempo todo"). Eu traduziria a "Ele pediu pra levar um soco" pro inglês da seguinte forma: "He asked for being punched". Por quê? Não sei. Só me soa melhor. Talvez devido à expressão "ask for trouble"/ "ask for it".

De qualquer forma, "ask" também aceita a preposição "to". E nesse, caso, a tradução para o inglês seria: "He asked to be punched", e ainda "He asked to being punched".

Gostaria de ler suas considerações a respeito disso. Se possível, citar fontes.

Thanks a million!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Ola Flaviaromao!

Eu penso que a resposta,ou melhor a tradução correcta para expressar-se e soar melhor no inglês é desta forma: "He asked to be punched/hit".

Espero ter ajudado voçê. Have a pleasant afternoon
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!