Como dizer “Agarrar alguém pelo c* da calça” em inglês

1 31 419
O dono do bar agarrou-o pelo c* da calça e pelo cangote da camisa e jogou-o no meio da rua.

(Tb. Pelos fundilhos.)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
  Resposta mais votada
7 61 290
The bar owner grabbed him by the seat of the pants and the back of the shirt collar and threw him into the middle of the street (out onto the street).

(If he grabbed him by the crotch, he was probably a pervert.)
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
1 24 213
Sugestão:

The owner of the bar (restaurant) grabbed him by the crotch of his pants and threw him out onto the street.
6 48 1.1k
And it would really hurt!
6 48 1.1k
By the way, a more natural and polite way (to many, that way would be offensive) is "pelo cós da calça".


http://ternodamoda.files.wordpress.com/ ... -calca.jpg