Como dizer “Agarrar alguém pelo c* da calça” em inglês

11780 1 24 385
O dono do bar agarrou-o pelo c* da calça e pelo cangote da camisa e jogou-o no meio da rua.

(Tb. Pelos fundilhos.)
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
14700 7 59 287
The bar owner grabbed him by the seat of the pants and the back of the shirt collar and threw him into the middle of the street (out onto the street).

(If he grabbed him by the crotch, he was probably a pervert.)

12570 1 23 212
Sugestão:

The owner of the bar (restaurant) grabbed him by the crotch of his pants and threw him out onto the street.

54840 6 43 983
And it would really hurt!

54840 6 43 983
By the way, a more natural and polite way (to many, that way would be offensive) is "pelo cós da calça".


http://ternodamoda.files.wordpress.com/ ... -calca.jpg