Como dizer “Agarrar alguém pelo c* da calça” em inglês

11880 1 24 388
O dono do bar agarrou-o pelo c* da calça e pelo cangote da camisa e jogou-o no meio da rua.

(Tb. Pelos fundilhos.)
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
14740 7 59 287
The bar owner grabbed him by the seat of the pants and the back of the shirt collar and threw him into the middle of the street (out onto the street).

(If he grabbed him by the crotch, he was probably a pervert.)

12580 1 23 212
Sugestão:

The owner of the bar (restaurant) grabbed him by the crotch of his pants and threw him out onto the street.

56805 6 43 1014
And it would really hurt!

56805 6 43 1014
By the way, a more natural and polite way (to many, that way would be offensive) is "pelo cós da calça".


http://ternodamoda.files.wordpress.com/ ... -calca.jpg