Como dizer "andar a cavalo, andar de avião, etc" em inglês

sophiaschimidt 45 1
Como digo andar a cavalo, andar de bicicleta, andar de avião, andar de trem, andar de navio, andar a pé.

Aproveitando a mesma pergunta, como eu diria "dar um passeio, fazer um passeio?" eu sei que e "go for a walk" mas no caso como eu diria "passear?"

Obrigada.
MENSAGEM PATROCINADA Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
12 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 61835 22 99 1502
Andar a cavalo, de bicicleta, moto: Ride a horse, bicyle, motorcycle.
Andar de avião, navio: Travel by plane, ship
Andar a pé: Walk

Sim, "dar um passeio" = go for a walk

Sair para passear, passear: go out

Para dizer "Eu nunca andei de avião" em inglês, utilize:
  • I have never traveled by airplane.
  • I have never been on an airplane. (muito comum)
  • I have never flown.
Bons estudos.

vitor boldrin 585 8
E andar de carro?
É ride a car?

Donay Mendonça 61835 22 99 1502
"Drive (a car)" quando você está dirigindo.
"Ride in a car" quando outra pessoa(e não você) está dirigindo.

I walked back while the others rode in the car. [Oxford]

vitor boldrin 585 8
Donay como fica:
Pegar o ônibus e andar de ônibus.

Donay Mendonça 61835 22 99 1502
Dicas:

Pegar o ônibus: take the bus

I usually take the bus.
Eu costumo pegar o ônibus.

Andar de ônibus: ride (on) a bus

''I rode the bus because I didn't have a car.'' [Wordrefertence - USA]
Eu andava/ia de ônibus porque não tinha carro.

Dica Importante:

se você é passageiro de carro, ônibus ou trem, você está "riding.''
se você está no controle(dirigindo), você está ''driving.''

Do Wordreference:

''If you are a passenger on a train or bus, you are riding it.''
''If you are at the controls of a train or bus, you are driving it.''

felipeh6 2255 7 56
Hello,

Tem uma "discusão" bastante interessante sobre "take/catch/get a/the bus" neste link:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1582733

Regards!

vitor boldrin 585 8
Como dizer:

Andar de helicóptero.
Pegar o helicóptero.
Andar de bondinho/teleférico.
Pegar o bondinho/teleférico do pão de açúcar.(essa é para a gente falar para os gringos)

Donay Mendonça 61835 22 99 1502
Dicas:

Andar de helicóptero. [= ride a helicopter]
Pegar o helicóptero. [= take a helicopter]
Andar de bondinho/teleférico. [= ride the teleférico]
Pegar o bondinho/teleférico do pão de açúcar. [= take the teleférico]

''With its starting station located in the heart of Quito, riding the Teleferico is a simple, straightforward affair, although you should plan certain aspects of your trip.'' [Usatoday.com]
''Bike or take the Teleferico back down after you've enjoyed the view at the top.'' [Usatoday.com]

Sra_Tradutora 3350 6 75
vitor boldrin escreveu:Ah aí me esquecendo como dize:
Andar de bondinho/teleférico.
To ride a cable car.
To ride a gondola lift.
http://en.wikipedia.org/wiki/Gondola_lift

Note: A "cable car" can be both a teleférico (in the air) and an eléctrico (on the streets).
Pegar o bondinho/teleférico do pão de açúcar.
To take the cable car/gondola lift up the Sugarloaf Mountain.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sugarloaf_ ... n_(Brazil)

Jack Silva 5
Aproveitando este espaço, "to ride" pode significar montar/subir/sentar em algum meio de transporte de duas rodas ou em um animal como o cavalo sem necessariamente sair do lugar após ter montado nele? Esse "montar" vale tanto para o passageiro quanto para a pessoa que vai pilotando uma moto por exemplo?

Poderia ser utilizado "ride" nas frases seguintes?
O piloto montou na moto.
O passageiro montou na moto.

Henry Cunha 10190 3 16 182
Nesses casos diriamos

The rider climbed on/got on the motorcycle. (or)
The passenger climbed on/got on the ...

"Riding" nesses casos significa pilotar, dirigir com a idéia de movimento:

He rides his bike to work. Today he has a passenger riding with him./Today he is carrying a passenger.

Jack Silva 5
Obrigado pela explicação, Henry Cunha!