Como dizer "Criar coragem" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Aprenda a dizer criar coragem, arranjar coragem, arrumar coragem em inglês. Leia este artigo e aumente ainda mais a sua fluência no idioma.

Get up the courage

Exemplos de uso:
  • He couldn't get up the courage to ask her out on a date. [Ele não conseguiu criar coragem para chamar ela para sair.]
  • I finally got up the courage to tell him the bad news. [Eu finalmente arrumei coragem para contar a notícia ruim para ele.]
  • Max loves his business partner, Evangeline, but can't get up the courage to ask her out. [Max ama sua parceira de negócios, Evangeline, mas não consegue arrumar coragem para convidá-la para sair.]
  • I'm trying to get up the courage to go there. [Estou tentando arranjar coragem para ir lá.]
Cf. Como dizer "Faltou coragem" em inglês
Cf. Como dizer "Anime-se! Ânimo! Coragem!" em inglês
Cf. Como dizer "Perder a coragem" em inglês

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
14 respostas
Donay, thanks for helping us!
God bless you!
Correct me, please! I´m learning yet!

A big hug!
Antonio Alves.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hello Antonio,
It´s a very rewarding experience for me to be able to help....God bless you too....always...

Thanks!See you!Take care!
Can it be "muster strength" too?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Hello Yeahwilliam,
You could say;"muster the courage"."Muster strength" is also accepatable considering that "strength" is often used as a synonym of "courage"

Bye! See ya! Good luck!
How about "guts"?
I dont have guts to talk to her.
(Não tenho coragem de falar com ela)
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Bruno, acho que está certo também, mas é uma forma informal (?)
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Brunocordista,
"Guts" está correto e é informal, porém, tem uma vantagem pra quem está começando: é fácil de ser pronunciado.
Exemplo: It takes a lot of guts to do such a thing.(É preciso muita coragem pra se fazer uma coisa dessas.)

Bye! See ya!
Eu tive que criar coragem para morar na Europa.

Create courage?

thank you guys
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Tui,


Criar coragem=Pluck up the courage,get up the courage,summon up the courage.

Ex:I had to get up the courage to move to Europe.

ou

Ex:I had to pluck up the courage to go to live in Europe.


Boa sorte! ;)
Adriano Japan 2 20
Por isto que adoro esta "tecnologia secreta" do Alessandro, sempre me dando as respostas na ponta da língua,e no topão do Google :D
Me ajudou muito para criar esta resposta.
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
Flavia.lm 1 10 95
Adriano Japan escreveu:Por isto que adoro esta "tecnologia secreta" do Alessandro, sempre me dando as respostas na ponta da língua,e no topão do Google :D
Me ajudou muito para criar esta resposta.

Adriano, às vezes eu fico frustrada qdo venho postar alguma coisa aqui achando que é novidade e já existe tópico a respeito. Ou então qdo vou pesquisar alguma coisa no Google e ele me diz: "como assim? vc nunca viu que tem isso lá no EE?" :)
Adriano Japan 2 20
Foi o que eu disse no tópico do Clube do Vocabulário, isto aqui é conhecimento vitalício, onde pessoas terão acesso lá pra 2012,2015,2020... (isto se o mundo não acabar :D )
Olha a data deste tópico! :shock:
Andy155 2
Outras possibilidades:

To work up the courage to...
To build up the courage to...
To pluck up the courage to...
To muster (up) the courage to...
To gather (up) the courage to...
Thomas 7 60 288
Excellent suggestions, Andy. I was going to add "to build up the courage to..." You beat me to it!

In addition to "to have the guts to...", in somewhat vulgar English you will hear "to have the balls to..." Surprisingly, you will often hear a Spanish word in the USA such as "huevos" and "cojones" used on television, in films, in conversations, etc. I have not heard "agallas" in the USA, although this expression is quite common in Spanish.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!