Como dizer "Difícil me acostumar" em inglês

Hey guys, how are you?

So, I would like to know how do I say this : Acho que vai ser dificil me acostumar com esse clima frio de lá, já que aqui no Brasil é bem quente.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 40 644
" I think it will be hard to adapt/adjust to the cold weather in (Finland, Canada, Sweden...), as Brazil is so hot "
Ricardo F. Bernardi 6 33 479
Hello, maydioni.
How are you?

In Portuguese language, the expression "uma vez que" is used to apply two different situations:

1st: To give a reason or explain something. In this situation, we should use the term "since".
2nd: Time clauses ("uma vez que" = when). We recommend to use the term "once" or "when".

I believe you could say:

"I guess it will be tough to get used to the cold (weather) there, since it is hot in Brazil". <<INFORMAL>>

"As it is very warm in Brazil, I believe it will be difficult to get accustomed to the cold (weather) there. <<FORMAL>>

There is no need to use the word "weather" since the main idea, which is related to the weather, is already emphasized at the beginning of the sentence.

You should read these topics:
(1) como-dizer-uma-vez-que-brigamos-em-ingles-t50562.html
(2) posso-usar-once-no-sentido-de-uma-vez-que-t51372.html
(3) since-x-once-como-utilizar-t43845.html

Source: Longman Dictionary. Pearson Education.

I hope you appreaciated it!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA