Como dizer "estamos ferrados" em inglês

Ex:
-E agora cara?
-Nao sei, estamos ferrados !

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Autor
I guess you could say:

- What about now man?
- I don't know. we're screwed!
Jerry Dorien 4 52
Plus...

To be in a fix (estar ferrado)
I'm in a real fix if... (estou muito ferrado se...)

Abraços.
Rochvellon escreveu:Olha, Sarah eu já ouvi em alguns filmes eles usarem "screwed up" (ferrado/lascado).
Então ficaria: We are screwed up.
É importante atentar para o correto uso de "screwed up", pois este termo carrega outra conotação na maior parte dos casos. Uma pessoa "screwed up" é uma pessoa transtornada, ou que possui algum tipo de problema emocional em função de más experiências em seu passado, por exemplo. Para evitar mal-entendidos, eu aconselharia a utilização a forma simples "screwed."

"Dude, we're screwed. There's no way we can remove that wine stain".
"I knocked over my mom's favorite vase and it broke. I'm so screwed now."

vs.

"Her parents' divorce really screwed her up."
"That dude's screwed up. He went into a school and shot 26 kids for no reason whatsoever."
Algumas pessoas (normalmente as mais velhas) também dizem to be in a pickle, similar ao "to be in a fix" sugerido pelo JERRYDORIEN. É uma expressão relativamente datada, e usada por poucos, mas certamente conhecida e aproveitável em um contexto humorístico.

"Well, aren't we in a pickle..." said the old man. :)
Depende, Sarah. "We screwed", sozinho, não faz muito sentido. Você deveria dizer "We are screwed". Neste caso, "screwed" não é um palavrão, mas certamente não é algo que você deveria dizer em uma ocasião mais respeitosa ou formal. É inglês informal, conversado entre amigos/conhecidos. Por outro lado, você pode adicionar um objeto após "screwed". Isso daria ao verbo, dentre outros, um segundo significado, com conotação sexual, e certamente um pouco vulgar.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
Olha, Sarah eu já ouvi em alguns filmes eles usarem "screwed up" (ferrado/lascado).
Então ficaria: We are screwed up.
"we screwed" nao seria tipo um palavrão , seria?
Simon Vasconcelos 15 404
We're doomed.
We can say:

_And now,man?
_We're screwed!

Or,in the same sense:

_ We're in trouble!

You choose Sarah.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA