Como dizer "fechar a cortina" em inglês

Qual a diferença entre pull the curtain e close the curtain?

Eu queria saber como se fala fechar a cortina em inglês e pesquisando eu achei pull the curtain e close the curtain e eu queria saber como se usa cada uma dessas frases.
Avatar do usuário Cinnamon 13350 14 35 288
Sugiro o seguinte entendimento:

"Pull the curtains" pode ser fechar ou abrir (é puxar a cortina);

"Close the curtains" é fechar. Sendo seu oposto "open" = abrir

O interessante é aprender que "pull" é collocation muito comum do substantivo cortina. Collocation em inglês, é a definição de combinação entre palavras diversas na língua (substantivos, adjetivos, verbos, etc.). Portanto, devemos aprender para perceber o que combina ou não na língua.
Outra palavra que "coloca" bem com cortina é "draw", vale à pena consultar o significado.

Cheers!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!