Como dizer "frio pra caramba" em inglês
Oi gente, gostaria de saber como se diz frio pra caramba, frio demaaaais.
Me falaram que pode ser insanily cold, mas nem tenho certeza se essa expressão realmente existe.
Se puderem me ajudar, agradeço
Valeu.
Me falaram que pode ser insanily cold, mas nem tenho certeza se essa expressão realmente existe.
Se puderem me ajudar, agradeço
Valeu.
INGLÊS PARA VIAGENS
16 respostas
Ordenar por: Data
Uma opção:
Freezing cold
- It's freezing cold. [Está frio para caramba.]
- It's freezing cold today. [Está frio para caramba hoje.]
Freezing cold
- It's freezing cold. [Está frio para caramba.]
- It's freezing cold today. [Está frio para caramba hoje.]
Complemento:
"Too damn cold"
Ex.:
"It's too damn cold in here!" (Tá frio pra caramba aqui dentro!)(Tá fazendo muito frio aqui dentro!)
"Too damn cold"
Ex.:
"It's too damn cold in here!" (Tá frio pra caramba aqui dentro!)(Tá fazendo muito frio aqui dentro!)
*Adding:
deep cold
bone-chilling cold
Example:
We're not sure what it's like where you live but here in Shanghai winter is settling in with a deep, bone-chilling cold.
deep cold
bone-chilling cold
Example:
We're not sure what it's like where you live but here in Shanghai winter is settling in with a deep, bone-chilling cold.
Also : frigging cold ( informal )
Ex.: Be careful man, it's frigging cold out there!
PS: frigging é eufemismo de "fucking"
Ex.: Be careful man, it's frigging cold out there!
PS: frigging é eufemismo de "fucking"
Also:
It is cold as hell.
Bye!
It is cold as hell.
Bye!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
antagonistic, uh?Breckenfeld escreveu:Also:
It is cold as hell.
Bye!
colder than a polar bear's toenails
colder than a well digger's lunch box/bucket
colder than a mother-in-law's heart
colder than a well digger's lunch box/bucket
colder than a mother-in-law's heart
You may say too
bloody cold
it's bloody cold!
bloody cold
it's bloody cold!
pra caramba / pra cacete / pra caralho
Seguindo o mesmo nível de informalidade:
as f*ck
as hell
→In Hong Kong we have these modified firecrackers that uses less materials, make less noise etc, because it’s crowded as f*ck in some areas.
Seguindo o mesmo nível de informalidade:
as f*ck
as hell
→In Hong Kong we have these modified firecrackers that uses less materials, make less noise etc, because it’s crowded as f*ck in some areas.
Outras sugestões:
It's bone chilling! or chill to the bone
It's bone chilling! or chill to the bone
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Como disse em outro tópico, minha sugestão é usar a expressão pretty darn.
Cheers,
- Pretty darn cold.
- Pretty darn cold weekend.
- Pretty darn cold here.
- It's pretty darn cold out there right now.
Cheers,
Outra opção:
unbearably cold
Unberable: too painful, annoying or unpleasant to deal with or accept
= intolerable
The heat/cold was becoming unbearable.
Oxford Advanced Learner's Dictionaryk
unbearably cold
Unberable: too painful, annoying or unpleasant to deal with or accept
= intolerable
The heat/cold was becoming unbearable.
Oxford Advanced Learner's Dictionaryk
Oh, come on, guys! Stop being so "politically correct". Nowadays you'll often hear "Holy sh*t! It's fucking cold, man!"
Concordo com a Sra_Tradutora!
tão comum o uso de "fucking" como equivalente ao nosso intensificador " pra caramba, pra caralh**" etc!
Fucking cold - frio pra caralh*
Fucking boring- chato pra caralh*
qualquer coisa!
tão comum o uso de "fucking" como equivalente ao nosso intensificador " pra caramba, pra caralh**" etc!
Fucking cold - frio pra caralh*
Fucking boring- chato pra caralh*
qualquer coisa!
Aqui na Irlanda a gente diz muito "it's freezing! It's fucking freezing!"
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Of course, the word "f*ck" and its dérivatives are vulgar, and if you feel that you must use them, you should only do so around other people who use these words casually. Here are some milder alternatives to the adjective "fucking" that are used (mostly in North America) to reduce the chances of offending people: effing, freaking, frigging, frickin, and friggin. "Flipping" is also used in the UK.