Como dizer "matar a sede" em inglês
Gostaria de saber como falar "matar a sede em inglês".
Uma frase como: "Vou matar minha sede com aquela água."
Uma frase como: "Vou matar minha sede com aquela água."
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Quench my thirst.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Hello Smithie.
Segue a tradução abaixo:
"Vou matar minha sede com aquela água." - I'll quench my thirst with that water.
Veja abaixo outros exemplos referente a esta expressão:
Jesus is the water that quenches my thirst. (Jesus é a água que mata a minha sede.)
This liquid will probably quench my thirst. (Este liquido talvez me mate a sede.)
You don't mind if I quench my thirst, do you? (Você não se importa se sacio minha sede, hein?)
Whoever buys a soft drink buys something more than just a product to quench the thirst. (Quem compra um refrigerante compra algo mais que apenas um produto para matar a sede.)
Espero ter ajudado.
Abraços e bons estudos.
Emanuel.
Segue a tradução abaixo:
"Vou matar minha sede com aquela água." - I'll quench my thirst with that water.
Veja abaixo outros exemplos referente a esta expressão:
Jesus is the water that quenches my thirst. (Jesus é a água que mata a minha sede.)
This liquid will probably quench my thirst. (Este liquido talvez me mate a sede.)
You don't mind if I quench my thirst, do you? (Você não se importa se sacio minha sede, hein?)
Whoever buys a soft drink buys something more than just a product to quench the thirst. (Quem compra um refrigerante compra algo mais que apenas um produto para matar a sede.)
Espero ter ajudado.
Abraços e bons estudos.
Emanuel.
That water will quench my thirst.
Há outras formas de falar a mesma coisa em inglês:
To satisfy (your) thirst - Matar a (sua) sede
Essa opção é possível, mas bem menos usada. Outra forma é:
To slake (your) thirst - Matar a (sua) sede
Essa é mais usada no inglês escrito, é mais vista na literatura, de forma geral.
To satisfy (your) thirst - Matar a (sua) sede
Essa opção é possível, mas bem menos usada. Outra forma é:
To slake (your) thirst - Matar a (sua) sede
Essa é mais usada no inglês escrito, é mais vista na literatura, de forma geral.
Yes, I never heard or saw to slake you thirst. We say to quench your thirst but that is not idiomatic as I assume your expression is. After eating all that salty food, I need something to quench my thirst.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS