Como dizer "Mudando de canal" em inglês

Channel surfing

I was channel surfing late one night a couple of years back and ended up watching an excellent BBC4 documentary. The Guardian

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
6 respostas
  Resposta mais votada
7 60 290
Juliana, regional differences exist everywhere. I am currently visiting relatives in Oregon. Sometimes they use words or expressions that are entirely foreign to the Los Angeles area where I once lived.

"To zap" is related to electricity, and I would understand it to mean "to change channels" in given contexts. It is common to use it to mean "to cook or heat in a microwave", "to kill", "to hit", "to shoot", "to shock". etc.

Let's zap this pizza from yesterday and eat it for lunch.
I touched the radio and got zapped.
EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
24 105 394

I was flipping through channels...
I was flicking through channels...
I was switching through channels...
I was thumbing through channels...
7 60 290
I have heard "flipping through". "Switching" is used, but it does not have (to me in US English) the same meaning as channel surfing. (Now you are on channel 4, now you are on channel 21. You are NOT going from 4 to 5 to 8 to 10 to 11...) "Flicking through" makes no sense to me. "Thumbing through" refers to pages, not to channels. If you have had other experiences, let's hear about them.
6 48 1.1k
And one more (slangy of sorts, of course)

I was zapping through the channels late one night a couple of years back and ended up watching an excellent BBC4 documentary.
24 105 394
Thomas, these are all expressions I have either heard or read before. "Flipping" and "flicking" through television channels are both quite common in my experience. As an exchange student in Colorado, I would hear them fairly often. I'm sure I've heard the last two as well. Could this be a regional difference? Or maybe country-specific? Anyway, we appreciate your input.
6 48 1.1k
I don´t think zap in this sense is so rare, as it even made it to MacMillan and Cambridge. I have seen it this way more than once. In fact, English is a vast language with plenty of words to refer to the same stuff. Of course, it depends on where, to whom, conditions and the enviroment where it is used.
Of course, it is colloquial (perhaps slangy), but not a taboo word. ... tish/zap_2 ... erican/zap