Como dizer ''picada" (de agulha) em inglês


How do I say "picada" (de agulha) when I have to get an IV access?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 41925 6 33 735
Just a little prick, it won’t hurt a bit !” That’s what the doctor or nurse always says.


By the way...
An extreme fear of needles (being pricked by them or by learning that they will undergo a procedure that involves the use of needles.)
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário jorgeluiz 4415 1 6 89
Sting of a needle.

Cheers !
Avatar do usuário PPAULO 41925 6 33 735
And yet another way (more of the same :-) ) , but usually used in the medical circles. Hence it´s seemingly more formal a tad: needlestick.

Needlestick injuries are wounds caused by needles that accidentally puncture the skin.

Needlestick injuries are a hazard for people who work with hypodermic syringes and other needle equipment. These injuries can occur at any time when people use, disassemble, or dispose of needles.

And kudos for you Jorge Luiz, good answer indeed!

In addition to it here goes an example of use in a sentence:
You may soon be able to get a flu shot without the sting of a needle. Researchers are working on a new, needle-free flu vaccine.