Como dizer "Pólo (prédio)" em inglês

Hello, everyone!

Pessoal, como eu falo pólo em inglês.
Pólo que eu me refiro é prédio, tipo "vão abrir outro pólo da minha empresa ano que vem em outro estado".

Seria building mesmo ou há algum outro termo?

Certo da atenção de todos,

Obrigado!

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
8 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 40 644
Emmett,

A sua concentuação de "pólo" como "prédio" em português brasileiro, está equivocada. Pólo, na verdade define uma área ou região, onde estão instaladas diversas empresas, de segmentos similares ou diferentes, é também chamada de "Parque" (pólo industrial/parque industrial.)

Penso que o que você procura é a palavra "Plant", que significa o prédio ou conjunto de prédios da empresa, incluindo todo as máquinas, equipamentos, ferramentas, facilidades e claro, o terreno. "Site", também poderia ser uma segunda opção.
PPAULO 6 51 1.4k
Sometimes that idea of "pólo" could be expressed in the following ways, for instance "pólo petroquímico":
Petrochemical complex.
Petrochemical hub.
Petrochemical center.

As in "the Greater ABC is an important petrochemical and industrial complex in Brazil."

Or
The Camaçari Industrial Complex in Brazil, a 60 MW industrial-scale green hydrogen plant, will be the first of its kind in Latin America.

Dando uma certa ideia de conglomerado, de algo em larga escala (e complexidade tecnológica, aqueles investimentos "em escala industrial" que envolvem tecnologia, grandes instalações, logística, comunicações, etc... ). Gostei da descrição "parque industrial" do RedSea.
Redseahorse, tudo bem?

Então, é que eu comecei uma graduação ontem. E aí o pessoal da faculdade (instituição) disse "nós temos 3 PÓLOS, um nesse bairro, outro no bairro x e outro no bairro y. Entende? É esse "pólo" que eu me referi.

Se eu fosse falar em inglês, eu usaria qual termo semelhante a esse?
PPAULO 6 51 1.4k
We have two campi, one in (city) X and (other) in (city) Y.

The University of Minho is comprised of three campi: the Gualtar Campus, in Braga, and the Azurém and Couros Campi, in Guimarães.

I mean of the same "brand", a susidiary of sorts. It's different of the "Ivy League" case, where the universities may have different names, meaning a "commonwealth" of sorts, actually an Athletic conference.
Redseahorse 4 40 644
PPAULO, acho que a dúvida de Emmett, não se aplica, ou melhor não deve se referir aos CAMPI. As universidades/faculdades brasileiras, chamam de "pólos" os locais físicos (prédios) de apoio administrativo/pedagógico e aulas presenciais de cursos EaD, comumente localizados em locais distintos aos campi, das instituições que os possuem. Esta nomenclatura me parece ser algo tipicamente brasileiro. De toda sorte, Emmett e PPAULO, em Inglês isto pode ser entendido como "Student Support and services Building / Facility" ou algo similar.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
PPAULO, mais uma vez, obrigado pela resposta!
Redseahorse, boa... Gostei do student support. Obrigado obrigado obrigado!
PPAULO 6 51 1.4k
To the question "why do some universities have multiple campuses?" (on Quora):
...For example, consider Washington State University, whose main campus is in Pullman, population 33,500 or so. All the WSU branch campuses are in larger cities (and population):
Everet: 110000
Spokane: 217000
Vancouver: 176000


So, "campi" (also campuses in English) is also used abroad, not only in Brasil. "branch campuses" of the same university can be spread in some cities. There are is also the case of universities of which the buidings are sprawled or spread over the city, as the complex of buidings that house a Department - as the one that houses the Department of Mechanical Engineering of the Universty of Minnesota.

Or the ones of UFF (RJ) which has separate complexes or units, being Mathematics in the Center, Law located in Ingá neighbourhood, Central Library in Gragoatá (actually 23 libraries, with bulding by sujects, sort of),
So, if are studying Management you take a Maths course in the quarters of the center and the subject of lLaw you have to take a bus and go to the law unit/building in Ingá, another neighbourhood. After that, you go back to the center (Campos Valonguinho) since most Management subjects are taught there.

The USU (Utah) has 25 campuses statewide, 21 Distance Education centers and a building to RCDE (Regional Campuses Distance Education).

Of course, there's no 'fixed' terminology to talk about structures per se, so others may chime in and give more insights and point of views.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA