Como dizer "Por causa de" em inglês
Hi everyone,
Não sei se isso já foi perguntando antes, então vou perguntar. Eu sempre tento encontrar no fórum e no blog antes de fazer uma pergunta.
Como eu digo que algo é "por causa" de alguém ou algo?
Ex:
"I'm not gonna travel because of you."
Não vou viajar por sua casa.
"I'm not going home because of the snow."
Não vou para casa por causa da neve.
Não sei se essa forma está correta, as vezes não parece muito "natural" para mim.
Teria outra maneira de dizer isso?
Thank you in advance!
C'ya,
Gil
Não sei se isso já foi perguntando antes, então vou perguntar. Eu sempre tento encontrar no fórum e no blog antes de fazer uma pergunta.
Como eu digo que algo é "por causa" de alguém ou algo?
Ex:
"I'm not gonna travel because of you."
Não vou viajar por sua casa.
"I'm not going home because of the snow."
Não vou para casa por causa da neve.
Não sei se essa forma está correta, as vezes não parece muito "natural" para mim.
Teria outra maneira de dizer isso?
Thank you in advance!
C'ya,
Gil
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
9 respostas
Hello André! How is it going?
Se não me engano, você também pode falar da seguinte forma (me corrijam se eu estiver errado):
"I'm not going home because of the snow" poderia ser dito assim:
"I'm not going home for it's snowing" ou "I'm not going home due to the snow"
Atenção: O 'due' significa 'devido', então não pode ser encaixado em todas as frases.
O 'for' pode ser usado no lugar do 'because'
"I'm not going home because it's snowing"
I hope this will do it. See you.
Se não me engano, você também pode falar da seguinte forma (me corrijam se eu estiver errado):
"I'm not going home because of the snow" poderia ser dito assim:
"I'm not going home for it's snowing" ou "I'm not going home due to the snow"
Atenção: O 'due' significa 'devido', então não pode ser encaixado em todas as frases.
O 'for' pode ser usado no lugar do 'because'
"I'm not going home because it's snowing"
I hope this will do it. See you.
Opa, brigadão pelas dicas Lucas!
Não lembrava do "due", eu acho que essa forma está correta mesmo:
"I'm not going home due the snow"
(Acho que não tem o "to" que você colocou)
Já a outra forma "for it's snowing", eu não tenho certeza também, nunca ouvi falar.
Mas acho que assim é valido:
"I'm not going home because it's snowing"
Só que nesse segundo caso, não seria traduzido como "por causa da..." seria mais um "porque está...".
Mas valeu pela dica, se o "due" estiver correto, já está valendo!
c'ya!
Não lembrava do "due", eu acho que essa forma está correta mesmo:
"I'm not going home due the snow"
(Acho que não tem o "to" que você colocou)
Já a outra forma "for it's snowing", eu não tenho certeza também, nunca ouvi falar.
Mas acho que assim é valido:
"I'm not going home because it's snowing"
Só que nesse segundo caso, não seria traduzido como "por causa da..." seria mais um "porque está...".
Mas valeu pela dica, se o "due" estiver correto, já está valendo!

c'ya!
Hi there,
You´re totally correct!
Regards
You´re totally correct!
Regards
Opa e aí André.
O 'due' sempre é acompanhado do 'to'. É como se fosse "devido ao/à". Só "devido" não faria sentido.
See ya!
O 'due' sempre é acompanhado do 'to'. É como se fosse "devido ao/à". Só "devido" não faria sentido.
See ya!
Brigadão Lucas e Donay pelas dicas!! 
[]'s
Gil

[]'s
Gil
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
On the grounds of
There's no entrance criteria on the grounds of sexual orientation or anything else. The Guardian
There's no entrance criteria on the grounds of sexual orientation or anything else. The Guardian
Complemento sobre este uso de "grounds"Simon Vasconcelos escreveu:On the grounds of
There's no entrance criteria on the grounds of sexual orientation or anything else. The Guardian
ground
[countable] [usually plural] a reason for what you say or do, or for being allowed to say or do something
ground for: There do seem to be some grounds for their complaints.
reasonable grounds: He believes he has reasonable grounds for making the demand.
on (the) grounds of: The Act prohibits discrimination on the grounds of sex or marital status.
on medical/legal/financial etc grounds: The army turned him down on medical grounds.
on the grounds that: They oppose the bill on the grounds that it is too restrictive.
(Macmillan)
Through
Rzeszowski has pleaded guilty to manslaughter through diminished responsibility. The Guardian
Rzeszowski has pleaded guilty to manslaughter through diminished responsibility. The Guardian
Over = por causa de
Danny is most often rude to his elders, on one occasion asking Smiffy to speak up because he couldn't hear him over 'teacher'.
Wikipedia.org
(O Danny é muitas vezes grosso (mal-educado) para com os mais velhos (adultos), uma vez dessas pediu ao Smiffy para falar mais alto porque ele não o ouvia por causa do “professor”)
Speak up! I can't hear you over the teacher. (Fala mais alto! Não te ouço por causa do professor.)
Danny is most often rude to his elders, on one occasion asking Smiffy to speak up because he couldn't hear him over 'teacher'.
Wikipedia.org
(O Danny é muitas vezes grosso (mal-educado) para com os mais velhos (adultos), uma vez dessas pediu ao Smiffy para falar mais alto porque ele não o ouvia por causa do “professor”)
Speak up! I can't hear you over the teacher. (Fala mais alto! Não te ouço por causa do professor.)