Como dizer "sou formado em..." em inglês

Verificado por especialistas
Você sabe dizer em inglês em qual profissão você é formado? Veja como se diz "sou formado em biologia", "sou formado em direito", "ele é formado em Letras".
Veja nos exemplos abaixo. Para escutar a pronúncia clique no ícone da frente da palavra ou frase.
I hope you like it.
Veja nos exemplos abaixo. Para escutar a pronúncia clique no ícone da frente da palavra ou frase.
- I have a degree in biology.
Sou formado em biologia - I have a degree in law.
Sou formado em direito. - He has a degree in languages.
Ele é formado em Letras. - Cohn has a degree in political science from the University of Chicago.
Cohn é formado em ciências políticas pela Universidade de Chicago. - I have a degree in psychology from the University of São Paulo.
Eu sou formado em psicologia pela Universidade de São Paulo.
I hope you like it.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
19 respostas
Ordenar por: Autor
Sou "formado em" pode-se dito I have a diploma in....
Dessa eu não sabia. Eu pensei que fosse como o exemplo que CrisMcBrain colocou. Interesting... valeu, Bent4u
Olá Cris!
Para falar que você é formado em alguma coisa, diga como a donay falou, por exemplo: "She has a degree in physics."
Se você for falar que se formou em 2000, por exemplo, seria: "I graduated in 2000"
Se você for falar que se formou na Universidade Cambridge, você pode falar: I graduated from Cambridge University"
See ya!
Para falar que você é formado em alguma coisa, diga como a donay falou, por exemplo: "She has a degree in physics."
Se você for falar que se formou em 2000, por exemplo, seria: "I graduated in 2000"
Se você for falar que se formou na Universidade Cambridge, você pode falar: I graduated from Cambridge University"
See ya!
Olá, Cris!
Está certo sim. O verbo "to graduate" significa "graduar-se", "formar-se"
A tradução seria algo como:
"Achei que você estivesse comemorando o fato de que eu realmente me formei"
I graduated - eu me formei
You graduated - você se formou
Etc...
Acho que agora esgotamos o assunto né rs...
Lata!
Está certo sim. O verbo "to graduate" significa "graduar-se", "formar-se"
A tradução seria algo como:
"Achei que você estivesse comemorando o fato de que eu realmente me formei"
I graduated - eu me formei
You graduated - você se formou
Etc...
Acho que agora esgotamos o assunto né rs...
Lata!
What about "I'm graduated in History"?
POWER QUESTIONS
Eu também nao sabia, bent4u, obrigada, agora ficou claro pra mim 
Mas só pra esgotar o assunto (ou nao hehe), ontem eu estava assistindo um seriado e um dos personagens disse:
"I thought that you were celebrating the fact that I actually graduated"
Nesse caso o uso está correto, não é?
Mas só pra esgotar o assunto (ou nao hehe), ontem eu estava assistindo um seriado e um dos personagens disse:
"I thought that you were celebrating the fact that I actually graduated"
Nesse caso o uso está correto, não é?
Olá pessoal,
Ao usar a estrutura '' I have a degree in...'' devemos usar a preposição ''from'' para dizer em qual universidade a pessoa adquiriu o diploma e não ''at'' ?
O exemplo do TheBigSpire usou ''from'', usar ''at'' seria errado ?
Ex: I have a degree in Business Management AT UFRGS.
Valeus
Ao usar a estrutura '' I have a degree in...'' devemos usar a preposição ''from'' para dizer em qual universidade a pessoa adquiriu o diploma e não ''at'' ?
O exemplo do TheBigSpire usou ''from'', usar ''at'' seria errado ?
Ex: I have a degree in Business Management AT UFRGS.
Valeus
Resposta:
Bons estudos. Compartilhe.
Bons estudos. Compartilhe.
Daniel,
A preposição mais comum é mesmo "from", no contexto mencionado. Eu nunca vi alguém usando "at" neste caso. Não está descartada a hipótese, porém sugiro ficar mesmo com "have a degree in * from *".
Bons estudos.
A preposição mais comum é mesmo "from", no contexto mencionado. Eu nunca vi alguém usando "at" neste caso. Não está descartada a hipótese, porém sugiro ficar mesmo com "have a degree in * from *".
Bons estudos.
Olá!
Estou com algumas dúvidas em relação a como diferenciar os dois itens acima.
Eu sei que no o inglês britânico se diz "graduate" para estudante de graduação e "postgraduate" para estudante de pós graduação. Entretanto, como faço para dizer "pós-graduação cursando" e "pós-graduação completa"? Será que há alguma opção além de dizer "postgraduate" e o tipo de diploma de pós-graduação? Como tenho que me referir a uma porcentagem de um total de pessoas, fica difícil especificar. Será que a opção abaixo estaria correta?
Postgraduate education (ou) studies (attending)
Postgraduate education (ou) studies (complete)
Obrigada!
Estou com algumas dúvidas em relação a como diferenciar os dois itens acima.
Eu sei que no o inglês britânico se diz "graduate" para estudante de graduação e "postgraduate" para estudante de pós graduação. Entretanto, como faço para dizer "pós-graduação cursando" e "pós-graduação completa"? Será que há alguma opção além de dizer "postgraduate" e o tipo de diploma de pós-graduação? Como tenho que me referir a uma porcentagem de um total de pessoas, fica difícil especificar. Será que a opção abaixo estaria correta?
Postgraduate education (ou) studies (attending)
Postgraduate education (ou) studies (complete)
Obrigada!
POWER QUESTIONS
Preciso dizer: "Leva aproximadamente dois anos para um pessoa formada ser capaz de identificar ..."
It takes around two years for a _ to be able to identify ...
Tks in advance.
It takes around two years for a _ to be able to identify ...
Tks in advance.
"a graduate"
Remember the movie "The Graduate"?
Remember the movie "The Graduate"?
"I have a language degree" is perfectly correct if you mean a language other than your native language.Nathalia Barbosa escreveu:So, if I say something like "I have language degree", it's completely wrong?
An English speaker would say "I have a degree in English". If that English speaker had a degree in German (a foreign language degree), that person could say "I have a language degree" or something like "a degree in German language and literature".
N.B: This is typical North-American usage. In Britain or elsewhere the usage may be different. I don't know.
Eve, não é correta a sua colocação, pelo menos em termos norte-americanos. Não sei dizer sobre o inglês britânico. Já lidamos algumas vezes com esse tema. Sugiro uma busca pelo forum.
Flávia, I guess it takes approximately three years for a college graduate to answer your question, eh?
You should complain to the management.
You should complain to the management.
POWER QUESTIONS
E como se pergunta em que a pessoa é formada/graduada em inglês??
So, if I say something like "I have language degree", it's completely wrong?
Se eu quero dizer que me formei em curso técnico, como colocaria?
I have technical degree in electrical?
I have technical degree in electrical?
Outra sugestão de frase comum não mencionada inteiramente:
Sou formado em Administração de Empresas pela UFRGS. = I have a degree in Business Management from UFRGS.
Sou formado em Administração de Empresas pela UFRGS. = I have a degree in Business Management from UFRGS.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS