Como dizer "vai nessa!" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer isto em inglês com pronúncia.
1) Can you tell her that I'm going to be late? (Dá pra avisar pra ela que vou atrasar?)
2) The mayor took office this morning. (O prefeito tomou posse hoje de manhã.)
3) How funny! (Que engraçado!)
4) There's a bit of everything. (Tem um pouco de tudo.)
5) Keep it secret. (Mantenha isto em segredo.)
6) Go for broke! (Vai nessa! Tenta a sorte! Força!)
7) They went their separate ways. (Cada um foi para um lado...perderam contato.)
8) I gotta go. (Tenho que ir.)
Bons estudos.
1) Can you tell her that I'm going to be late? (Dá pra avisar pra ela que vou atrasar?)
2) The mayor took office this morning. (O prefeito tomou posse hoje de manhã.)
3) How funny! (Que engraçado!)
4) There's a bit of everything. (Tem um pouco de tudo.)
5) Keep it secret. (Mantenha isto em segredo.)
6) Go for broke! (Vai nessa! Tenta a sorte! Força!)
7) They went their separate ways. (Cada um foi para um lado...perderam contato.)
8) I gotta go. (Tenho que ir.)
Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
16 respostas
Ordenar por: Data
Feliz ano novo Donay
Obrigado pelas suas postagens de "Expressões" que me ajudaram bastante a desenvolver e melhorar mais o meu Inglês e támbem por todas as respostas a minhas dúvidas e de outras pessoas mais que você ajudou esclarecer. Você e todas as pessoas que organizam o EExperts são nota 10.
Seu amigo Jerry Dorien.
Obrigado pelas suas postagens de "Expressões" que me ajudaram bastante a desenvolver e melhorar mais o meu Inglês e támbem por todas as respostas a minhas dúvidas e de outras pessoas mais que você ajudou esclarecer. Você e todas as pessoas que organizam o EExperts são nota 10.
Seu amigo Jerry Dorien.
Olá Jerry,
Agradeço em nome do EE, continue se esforçando e não desista! Valeu pela força!
Agradeço em nome do EE, continue se esforçando e não desista! Valeu pela força!
Oi pessoal,
Gostaria de saber como eu poderia falar essa expressão.
Ex.: - Você é fraco!
- ha! Vai nessa!
Obrigado, espero que meu exemplo tenha ficado claro.
Gostaria de saber como eu poderia falar essa expressão.
Ex.: - Você é fraco!
- ha! Vai nessa!
Obrigado, espero que meu exemplo tenha ficado claro.
Olá, Edgeybr.
Sugestões:
You wish!
That's what you think!
Sugestões:
You wish!
That's what you think!
Ah... eu li esse topico e...queria fazer uma pergunta sobre ele.
Como assim: "- Vc é fraco" torna-se "-You wish" ? Qual é a tradução dessa expressão?
Como assim: "- Vc é fraco" torna-se "-You wish" ? Qual é a tradução dessa expressão?
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Cah_Akemi, acredito eu, "Vai nessa, que você se ferra!" Claro, de estado para estado, até mesmo de cidade para cidade, pode haver variantes, nuances e complementos diferentes na mesma expressão. Por ex., "Vá nessa, que você dança, toma n* **, se f**e, se lenha etc." Produto do meio ambiente (Recife - PE), prefiro a variante com o imperativo afirmativo na 3ª pessoa do singular "Vá (você) nessa..."
Se não me engano, o interlocutor reagirá ou não à entonação que dermos à expressão, quer avisemo-lo de um possível perigo, quer chamemos-lhe apenas a atenção. Pelo menos nesse caso, eu optaria por "Não faça isso, pois você pode se dar mal/algo pode acontecer a você" ou, mais explicitamente, "Não vá por esse caminho, pois encontrará um perigo mais adiante/Cuidado com o assoalho, há tábuas soltas, lembre-se que estamos no 25º andar (desse edifício...)", para não mencionar outras situações de perigo.
Se não me engano, o interlocutor reagirá ou não à entonação que dermos à expressão, quer avisemo-lo de um possível perigo, quer chamemos-lhe apenas a atenção. Pelo menos nesse caso, eu optaria por "Não faça isso, pois você pode se dar mal/algo pode acontecer a você" ou, mais explicitamente, "Não vá por esse caminho, pois encontrará um perigo mais adiante/Cuidado com o assoalho, há tábuas soltas, lembre-se que estamos no 25º andar (desse edifício...)", para não mencionar outras situações de perigo.
Vai nessa pode ser traduzido por : Go for it do tipo vai nessa, você consegue!
Duas coisas:
=> Sempre vi wish como desejo, anseio ou algo do gênero. Nunca como "fraco";
=> Não tem nenhuma espressão, digamos idiomatica, ou algo pra esse termo
=> Sempre vi wish como desejo, anseio ou algo do gênero. Nunca como "fraco";
=> Não tem nenhuma espressão, digamos idiomatica, ou algo pra esse termo
? Levando em conta que isso, ao pé da letra, significa " isso é o que você pensa"?donay mendonça escreveu:
That´s what you think!!
Pessoal, acredito que as duas frases postadas pelo Donay são equivalentes para o "vai nessa" e não para o "você é fraco".
E sim, "That's what you think" significa mesmo "isso é o que você pensa", mas não deixa de ser outro modo de expressar "vai nessa", afinal, o significado não é praticamente o mesmo?
[]s
E sim, "That's what you think" significa mesmo "isso é o que você pensa", mas não deixa de ser outro modo de expressar "vai nessa", afinal, o significado não é praticamente o mesmo?
[]s
Realmente amigo "rotahc" mas acredito que essa a pergunta inicial para a expressão "Vai nessa" imposta pelo Edgeybr, se refere ao modo, digamos, popular.
Seria a tradução para o Vai nessa mesmo, e não mais um jeito e se dizer, como o That's what you think.
Consultando um colega de faculdade que viaja muito ao exterior, ele me falou de uma expressão para esse caso, seria:
This will.
Bem não sei se está certo.
Seria a tradução para o Vai nessa mesmo, e não mais um jeito e se dizer, como o That's what you think.
Consultando um colega de faculdade que viaja muito ao exterior, ele me falou de uma expressão para esse caso, seria:
This will.
Bem não sei se está certo.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
This will? não seria ''isso será''?
o que tem a ver com ''vai nessa...''
O "that's what you think" eu entendi perfeitamente, afinal seria algo como ''isso é o que você acha.. vai pensando.. vai nessa'' coisas assim mas o ''you wish'' eu não saquei não. ''você queria''?
como assim?
o que tem a ver com ''vai nessa...''
O "that's what you think" eu entendi perfeitamente, afinal seria algo como ''isso é o que você acha.. vai pensando.. vai nessa'' coisas assim mas o ''you wish'' eu não saquei não. ''você queria''?
Olá Pessoal,
Exemplo:
John:You're weak. I'm the one who is going to win.(Você é fraco. Eu sou que vai vencer.)
Mark: You wish!(Vai nessa!)
Ref. ldoceonline
Exemplo:
John:You're weak. I'm the one who is going to win.(Você é fraco. Eu sou que vai vencer.)
Mark: You wish!(Vai nessa!)
Ref. ldoceonline
É nesse sentido mesmo que queria falar, queria achar um jeito de falar mais próximo ao Português.
"That's what you think" é a tradução do que significa, funciona muito bem, mas o "you wish" cai melhor, na minha opinião, mais uma vez, obrigado Donay.
"That's what you think" é a tradução do que significa, funciona muito bem, mas o "you wish" cai melhor, na minha opinião, mais uma vez, obrigado Donay.
Go for broke, go for it são sinônimos de vai nessa, vai fundo, cai de cabeça?
Ex: Se você acha que estudar inglês é a sua praia vai fundo/cai de cabeça no inglês.
Ex: Se você acha que estudar inglês é a sua praia vai fundo/cai de cabeça no inglês.
Sim, Vitor, você entendeu o uso de "go for broke". Pratique seu inglês ao máximo e, na hora de usar "go for broke", vai nessa!
Bons estudos.
Bons estudos.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Vai nessa! --> Get cracking!
TESTE DE NÍVEL