Como dizer "Você abusou" em inglês

Olá g@llera!

Aproveitando esses tempos de Stevie Wonder cantando "Vc abusou", como poderíamos bem traduzir essa expressão?

Eu pensei em algo como "You went too far", mas acho que essa expressão soa pesada demais, exceto, talvez, se pudermos moderá-la via entonação.

E então? O que vcs me dizem?

Abraços,

W. Selvatice

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Votos
Flavia.lm 1 10 105
Hum.. ok. Eu acho que todas as opções, inclusive as do link enviadas pelo Donay, são bem válidas. E repito que penso que a entonação será crucial para o correto entendimento. Dizer "you crossed the line" sorrindo soa diferente de "you crossed the line" com o dedo em riste...

Valeu turma!
Thomas 7 63 299
How about?

"You crossed the line"
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Sim. "You went too far" é uma opção. Mas, depende muito do contexto.

O link a seguir contém sugestões boas para expressar está idéia: você abusou.


Passar da conta - passar dos limites em inglês
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA